This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Multiterm Extract 2011, Trados 2007/2009/2011, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
I have been working with translation and journalism since 1974 after my university studies.
Recently I have been working for a small number of European translation agencies and a couple of direct customers with ENG>DAN and SWE>DAN as language combinations.
For my current clients I do work in areas like office machines, general IT, network communication, photo, machinery, safety sheets and educational material.
I have been working with translation software since the beginning of the 90's and am currently primarily using Trados (2007/2009/2011, and sometimes Star Transit, SDLX and MemoQ). I use Xbench and QA Distiller (qa-distiller.com) for local quality check of Trados translated files before sending the translations to my customers.
For all software/hardware translations meant to be used on Microsoft platforms I use genuine Microsoft terminology unless otherwise instructed. Education
1970-1975
Studies in Chemistry, Physics, Mathematics and Computer Science at University of Copenhagen
Work history
2012-
LARS HØJ Informatik ApS
Company fully revived. Translation, Proofreading – mainly working for agencies, Consultant for Association of Danish Mathematics Teachers
2003-2012
Working part time (0% to 50%) due to long-term illness (am now a cancer survivor!)
2000-2006
Co-owner and technical director at Lingtech A/S
1994-2006
Part time freelance consultant for Canon Europa and Canon Research Centre. Working with translation and graphics production technologies. Member of DEA’s think thank for Language Technology (2005-2008)
1986-2011
LARS HØJ Informatik A/S
Public Relations, Consultancy, Teaching, Journalism, Translation and Language Technology
1981-1986
LARS HØJ Informatik - a relatively large company providing translations, PR, and graphics production services to more than half of the Danish computer industry
1981-1983
Editor (1981), Editor-in-chief, ComputerWorld Danmark
1979-1981
Teaching engineers PC best practices for laboratory use
1977-1981
Freelance consultant for the Danish Government (design, evaluation, quality control etc. of calculators for schools), performing QA on-site in Japan and Taiwan
1975-1981
Freelance journalist at the Danish engineering weekly, ingeniøren
1975-2003
Translation and PR for a select group of IT companies, such as Canon, Hewlett-Packard, Compaq, Digital Equipment Corp. and Tandem Computers
1974-
Company established: Translation, Teaching mathematics, Writing press releases, Freelance journalist
Keywords: Technical translations, translation technology, 30+ years of experience, loyal customer base, english to danish, swedish to danish, computers, communications, office machines, photo. See more.Technical translations, translation technology, 30+ years of experience, loyal customer base, english to danish, swedish to danish, computers, communications, office machines, photo, education, safety sheets, tourism. See less.