Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

smurase
20 years in patent translation

Kobe, Hyogo
Local time: 04:45 JST (GMT+9)

Native in: Japanese (Variant: Standard-Japan) 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Law: Patents, Trademarks, CopyrightMechanics / Mech Engineering
Nuclear Eng/SciPatents
Ships, Sailing, MaritimeTransport / Transportation / Shipping
Construction / Civil EngineeringEngineering (general)
Marketing

Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 20 - 23 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per character / 20 - 23 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6, Questions answered: 7, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 54. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (F.I.T.)
Japanese to English (National Institute of Science and Technology, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, memsource, memsourceQ, Trados SDL 2019, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume Japanese (DOCX), English (DOCX), English (DOCX)
Bio
One of my specialities is patent specifications translations from Japanese to English and vice versa, and I have much translation records in this field.

Another of my specialities is Shipbuilding enineering, and other maritime industries including defence, and miltary documents and I have much translation records in this field.

Yet another of my specialities is nuclear engimeenring and I have much translation records in this field.

My strong point is to find out the meanings of complex technical terminologies that are not contained in the commercially available dictionaries from searching Google.

I make the best effort to find out references from Google to enhance my translation quality.

Other working areas include mechanical engineering, electric and electronic engineering, etc.
Keywords: English & Japanese, patent specification translation, shipbuilding engineering, nuclear engineering, TQM(Total Quality Management),


Profile last updated
Mar 10



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs