This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
International Org/Dev/Coop
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Government / Politics
Business/Commerce (general)
Human Resources
Management
Retail
General / Conversation / Greetings / Letters
Other
Also works in:
Marketing / Market Research
Internet, e-Commerce
Cooking / Culinary
Computers: Software
IT (Information Technology)
Military / Defense
Poetry & Literature
More
Less
Payment methods accepted
Wire transfer, PayPal, Visa, MasterCard, American Express
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Translation from French to English for an international organisation (social sciences) General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Evidence-based policy research: critical review of some international programmes on relationships between social science research and policy-making
Executive Summary
The report has two main objectives. Firstly, to critically present current programmes implemented by international organizations, which seek to enhance the interconnections between social scientific research and policy. Secondly, to highlight a series of critical issues with regard to the nature of the linkages between the two domains. This double venture and the debate it provokes ultimately aim to enable the MOST Secretariat to carve out its own niche in relation to other major organizations working in this field.
The first part proceeds to offer an empirical overview of the different ways that international multilateral organizations (United Nations University, the European Union, the World Bank, and OECD) build bridges between social scientific research and policy. Via this examination the paper reaches the conclusion that what one largely deduces from these ventures is that they are based on a rather positivist social scientific vision. Hence they, more often than not, lead to (with varying degrees) a rather conformist understanding of the link between the domains of research and policy (i.e. the emphasis is on evidence based research – with a strong quantitative dimension – providing solutions to problems.).
In the second part, the MOST Policy Paper via an exploration of the complex links between politics and social scientific knowledge convincingly argues that the aspiration to universal applicability (and by extension to an ultimately benevolent problem solving character) on the part of evidence based policy making is problematic. Consequently, he suggests that alternative social scientific perspectives are legitimate and that the accumulation of scientific evidence that, nevertheless, does not address conditions of unequal distribution and/or disempowerment will not lead to significant social improvements.
It is possible to have bad evidence-based policy making if the evidence used is biased, flawed or incomplete. One could also say that, depending on the purposes of data collection, evidence may serve unfair and unjust policy objectives. Statistical data as well as cartography are “texts”, and may be skillfully controlled and technically manipulated. (p. 32).
The text promotes a vision of a critical and engaged social science that problematizes current policy practices and visions and, thus creates the possibility for social transformation: “…research for policy is not so much about providing answers as about changing the way questions are understood, so that people (researchers and policy-makers, but other publics too) can begin to think differently, thus critically building the contours and contents of social problems”. (p. 37).
Translation - French Analyse critique de programmes d’organisations internationales sur les « Politiques fondées sur des référents empiriques »
Résumé
Ce rapport a deux objectifs principaux. Tout d’abord, il cherche à présenter de manière critique les programmes actuellement mis en place par des organisations internationales, programmes qui cherchent à développer les interconnexions entre recherche en sciences sociales et politiques. Ensuite, il cherche à mettre l’accent sur une série de questions critiques concernant la nature des liens entre les deux secteurs. Cette portée double et le débat qu’elle provoque visent finalement à permettre au Secrétariat du Programme MOST de se créer sa propre niche par rapport aux autre organisations principales travaillant dans ce domaine.
La première partie offre une vue d’ensemble empirique des différentes façons dont les organisations internationales multilatérales (l’Université des Nations Unies, l’Union Européenne, la Banque mondiale et l’OCDE) construisent des ponts entre la recherche en sciences sociales et les politiques. A l’aide de cet examen, le document conclut que ce que l’on déduit généralement de ces projets est qu’ils sont fondés sur une vision scientifique qui relève beaucoup du positivisme social. Ainsi, le plus souvent, elles mènent (à des degrés variables) à une compréhension plutôt conformiste du lien entre le domaine de la recherche et celui de la politique (c’est-à-dire que l’emphase est sur la recherche fondée sur des données probantes, avec une forte dimension quantitative, qui fournit des solutions aux problèmes).
Dans la deuxième partie, le document d’orientation MOST soutient de manière convaincante, à travers l’exploration des liens complexes entre politiques et connaissances en sciences sociales, que l’aspiration à l’application universelle (et par extension à un type de résolution de problèmes à visée fondamentalement de bienfaisance) de la prise de décisions fondées sur des données probantes pose problème. Par conséquent, il suggère que d’autres perspectives en sciences sociales sont légitimes et que l’accumulation de données scientifiques qui n’abordent pas les conditions de distribution inégales et/ou de maintien dans un état de dépendance ne donnera pas lieu à des progrès sociaux considérables.
« Il est possible de prendre de mauvaises décisions fondées sur des données probantes si les données probantes utilisées manquent d’objectivité, sont imparfaites ou incomplètes. On peut aussi dire que, selon la raison du recueil des données, les données probantes peuvent servir des objectifs politiques inégaux et injustes. Les données statistiques et la cartographie sont des « textes » et peuvent être habilement contrôlés ou manipulés techniquement » (p. 32).
Le texte promeut la vision d’une science critique et engagée qui problématise les pratiques et visions politiques courantes et crée ainsi une possibilité de transformation sociale: « … la recherche sur les politiques n’a pas tant pour objectif de fournir des réponses que de changer la manière dont on comprend les questions afin de permettre une réflexion différente (par les chercheurs, décideurs politiques mais également les autres publics) et ainsi une construction critique des contours et contenus des problèmes sociaux » (p. 37).
French to English: Excerpt from a brochure on apartment hotels General field: Bus/Financial Detailed field: Real Estate
Source text - French XXX, un investissement immobilier
Des appartements en pleine propriété dans une résidence hôtelière, placés en gestion locative. Le propriétaire perçoit des loyers proportionnels au chiffre d'affaire de la résidence. Il jouit d'un droit d'occupation de son appartement (de 30 ou 90 jours) et de l'ensemble des services hôteliers de la résidence.
UN APPARTEMENT EN TOUTE PROPRIÉTÉ PLACE EN GESTION LOCATIVE
Une acquisition en toute propriété
Faites l’acquisition d’un bien immobilier en toute propriété au sein d'une copropriété classique.
Chaque lot a un propriétaire unique. Il n'est pas question de multipropriété.
Le bien peut être revendu à tout moment, sous réserve du respect du contrat de gestion locative. En cas de vente, le gestionnaire dispose d'un droit de premier refus.
Translation - English XXX, a real estate investment
Fee simple apartments in an apartment hotel, entrusted to a management company. The rent collected by the owner is proportional to the hotel's turnover. The owner is entitled to a fixed period of residence in his apartment (30 or 90 days) and can enjoy all of the hotel’s amenities.
A FEE SIMPLE APARTMENT ENTRUSTED TO A MANAGEMENT COMPANY
A fee simple purchase
Purchase fee simple real estate in a classic condominium.
Each unit has a single owner. There are no time shares.
The property can be sold at any time, subject to the terms laid out in the management agreement. Should the apartment be sold by the owner, the manager has the right of first refusal.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Paris VII
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Apr 2007.
French to English (Chartered Institute of Linguists) English to French (Institute of Translation and Interpreting) French to English (Chartered Institute of Linguists)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
I am a native French and English speaker. My mother is French, my father is English and I have lived in France, England and Canada, which guarantees you a translation of the highest quality possible.
Having an MPhil in Literature and Languages with a specialisation in Translation has provided me with the critical and analytical capacities to grasp, analyse and rework complex translations.
My twelve years of experience at UNESCO and various retail companies have helped me develop a natural flair for specialised translation and I have become comfortable rewriting, translating and proofreading documents in both languages.
In addition, I have passed the Chartered Institute of Linguists’ Diploma in Translation from French to English, the highest professional translating qualification in the United Kingdom, and am a member of the Chartered Institute of Linguists, the Institute of Translation and Interpreting, the Société française des traducteurs and the International Association of Professional Translators and Interpreters. I was awarded the status of Chartered Linguist in 2017 for my commitment to quality.
My certified translations are accepted by the UK authorities and the French Consulate in London.