Apr 21, 2017 17:26
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Contino o continuo
Spanish to Italian
Other
History
Cariche spagnole durante il regno di Felipe II (1500)
Questa è la spiegazione della RAE:
Cada uno de los que componían el cuerpo de los 100 continuos, que antiguamente servía en la casa del rey para la guardia de su persona y custodia del palacio.
è molto chiara, ma non riesco a trovare un corrispettivo in italiano (se esiste).
Cada uno de los que componían el cuerpo de los 100 continuos, que antiguamente servía en la casa del rey para la guardia de su persona y custodia del palacio.
è molto chiara, ma non riesco a trovare un corrispettivo in italiano (se esiste).
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | continuo | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
continuo
Non c'è traduzione. Anche il dizionario Carbonell riporta semplicemente "Guardia del re - "Los cien continuos": Guardia del re (composta da 100 guardie)".
Quindi credo che il termine vada riportato tra virgolette, seguito da una spiegazione, con o senza parentesi.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2017-04-21 17:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
Anche "(componente della) guardia reale (spagnola / del re di Spagna)", ma preferibilmente sempre nella spiegazione.
Quindi credo che il termine vada riportato tra virgolette, seguito da una spiegazione, con o senza parentesi.
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2017-04-21 17:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
Anche "(componente della) guardia reale (spagnola / del re di Spagna)", ma preferibilmente sempre nella spiegazione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine ho seguito il consiglio, ho lasciato il termine in spagnolo con la spiegazione tra parentesi.
Grazie mille!"
Something went wrong...