Glossary entry

Japanese term or phrase:

お取りはからいください。

English translation:

(Please) be sure to... make sure to... End users must...

Added to glossary by kishore (X)
Dec 13, 2006 11:51
17 yrs ago
Japanese term

お取りはからいください。

Japanese to English Tech/Engineering Engineering: Industrial newspaper printing
この説明書は、本製品を最終的にお使いになる方のお手もとに確実に届くようお取りはからいください。

Proposed translations

18 hrs
Selected

(Please) be sure to... make sure to... End users must...

cinefil-san's translation is correct. It is a very polite expression, which you also find at "お手もとに届く'= deliver, give, (something reaches at someone's hand, literally).

You may not need to put this phrase at all, however, depending on the nature of the product and/or this manual. You can just say somthing like "Please make sure to have the end-user have this manual always at hand" or something like that. The message behind this sentence is simply "Please have ENDUSERS read this manual". Sadly, most user don't read manuals, though...

In any case, unless it is absolutey, totally, necessary to take all necessary measures to have the users have it, (for example, it is required to pass some inspection, or it is dangerous to operate whatever without reading this manual) , you don't have to say it!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thankyou very much, your answer was very helpful, this is the one I wanted"
+1
19 mins

take (all) necessary meaures

とり‐はから・う【取り計らう】‥ハカラフ
*他五*物事がうまく行くようにとりあつかう。処理する。はからう。梅暦「わたくしに—・へとお頼み故」。「よしなに—・う」
広辞苑

Peer comment(s):

agree JPMedicalTrans : Perfect!
1 hr
thanks a lot
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search