Glossary entry

Italian term or phrase:

esperienza sartoriale

French translation:

expérience en haute couture

Added to glossary by Alexandre Tissot
Feb 26, 2016 16:04
8 yrs ago
1 viewer *
Italian term

esperienza sartoriale

Italian to French Marketing Textiles / Clothing / Fashion Descriptions de vêtements pour femme
Bonjour à toutes et à tous,

Je traduis des descriptions de vêtements destinés aux femmes mais ne dispose pas de visuel.

Dans présent contexte, je comprends l'expression « esperienza sartoriale » comme « expérience haute couture ».

Est-ce bien cela ?

"La raffinatezza del modello a tulipano che da vita dar vita alla gonna XXX, mix di ***esperienza sartoriale*** e ricerca stilistica."

J'ai remarqué que le terme "sartoriale" avait fait l'objet de questions précédemment sur Proz.

Merci beaucoup.

Discussion

Alexandre Tissot (asker) Mar 3, 2016:
Merci à toutes et à tous !
AVAT Feb 28, 2016:
Je vous en prie, bon dimanche à vous aussi, Alexandre :)
Ava
Alexandre Tissot (asker) Feb 28, 2016:
Bonjour et merci beaucoup pour vos réponses. :)

Bon dimanche à vous !
Emmanuella Feb 28, 2016:
@ Barbara Carrara- Je pensais également à savoir-faire
Barbara Carrara Feb 28, 2016:
Quelques idées pour "esperienza" Secondo me il termine dovrebbe essere reso con savoir-faire, expertise o maîtrise.
Un esempio: http://tinyurl.com/gqfqnhq
AVAT Feb 26, 2016:
Ne vous inquiétez pas Mamamia, nous nous sommes comprises :)

Bonne soirée... enfin... bonne nuit ;)


//Pardon, Mamamia, la remarque qui concerne le terme « sartorial/e » en fr. (qui serait plus adapté pour la mode masculine) m’avait échappé mais, en lisant les phrase extraites des liens que je viens d’indiquer, je n’en suis pas persuadée.

En y réfléchissant, il serait même plutôt indiqué si on veut éviter de définir «  esperienza sartoriale » de manière spécifique, puisqu’il comporte différents sens.

Emmanuella Feb 26, 2016:
Bonsoir AVAT - Il s'agit d'un malentendu. Je ne prétends aucunement que le terme 'haute couture' soit le bon terme. Je m'interroge c'est tout.
Emmanuella Feb 26, 2016:
@ AVAT - J'avais oublié moi aussi. Mais je pense que ce terme soit plus adapté pour la mode masculine
AVAT Feb 26, 2016:
@ Bonsoir, Mamamia Je sais bien que qu'il s'agit d'un vêtement féminin, comme je l'indiquais, je ne prenais le costume que pour exemple d'emploi du terme "sartoriale", je n'ai pas exclu le sens de "haute couture".
J'aurais pu aussi bien dire, toujours pour l'exemple, que "tout vêtement cousu main" n'est pas forcément de la haute couture
AVAT Feb 26, 2016:
J'oubliais, le terme "sartorial/e existe en fr. le sens en est... "fluctuant"

Dior Homme dévoile son prêt-à-porter…
… combinent expertise sartoriale du savoir-faire tailleur et minutie du service personnalisé…
http://pariscapitale.com/luxe-paris/mode/mode-masculine/dior...

Fashion Week de Paris
…les jeunes et anciennes Maisons explorent ici une diversité sartoriale passionnante
http://modissimo.fr/tag/paris/

Le manteau est un classique du vestiaire masculin, particulièrement ancré dans la culture sartoriale.
http://www.bonnegueule.fr/page/5/?s=uniqlo

d’après la culture sartoriale (l’élégance traditionnelle), il est de bon goût de…
…la culture sartoriale étant parfois très...
http://www.expresslook.fr/choisir-chemise-homme-col/

...plus du double pour notre fabrication sartoriale, entièrement réalisée à la main
http://magazine.lebonmarche.com/5369_scabal-dans-les-secrets...

...de sites susceptible de compléter votre culture sartoriale
http://vestiairedurenard.fr/792-2/

… une quelconque indifférence ou manque de respect pour l’Italie et sa (ses) traditions sartoriales
http://depiedencap.leforum.eu/t8707-Styles-Italien-Francaise...

Première soirée "sartoriale"
http://palpatine42.
Emmanuella Feb 26, 2016:
www.jupenoire.com/jupe-tulipe/
En effet, la jupe tulipe a connu ces dernières années un regain d'intérêt auprès des stylistes dans le monde de la haute couture. Cet engouement s'est donc ...
Emmanuella Feb 26, 2016:
@ AVAT - Il s'agit de ve^tements pour femmes et non de costumes. Dans ce cas , le terme 'haute couture' pourrait convenir . En outre , il est question de 'ricerca stilistica'.
AVAT Feb 26, 2016:
Peut-être aviez-vous déjà ces informations, dans le cas contraire, j’espère ne pas vous avoir embrouillé davantage :)
A ma décharge, j’ai consulté les différentes proposition sur proz. et nombre de sites fr. et it. dont je vous épargne les liens mais que je tiens à votre disposition si vous le souhaitez.

Bonne soirée
Ava
AVAT Feb 26, 2016:
On peut effectivement le comprendre de différentes façons.

- Soit comme expérience « artisanale » / « de l’artisanat) » / du « travail fait main » puisque, par définition, un « vestito sartoriale » par exemple, est un complet cousu par un maître tailleur.
Cela qui implique, entre autres, que le tissu n’est pas collé mais « imbastito » et « imbottito » de différents matériaux (pas de toile collante mais du crin, par ex.).
Ce travail « artisanal » confère à l’ensemble une fluidité et un maintien incomparables et fait que le costume ne se déforme pas dans le temps (par opposition et comparé à un costume « fabriqué en série »).

Ceci pour dire que l’acception « artisanal / fait main » a un sens dans ce contexte.


- Soit, ce que vous suggériez et qui en pratique en découlerait presque, c’est à dire un synonyme de « haute couture » , bien que tous les costumes faits sur mesure ne soient pas forcément issus de la haute couture.


- Soit, tout simplement et comme le suggère à juste titre Enrico, expérience dans la couture en général.

Proposed translations

8 mins
Selected

expérience dans le domaine de la couture

*
Note from asker:
Merci, Enrico.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à toutes et à tous !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search