Sep 16, 2015 15:09
8 yrs ago
Italian term
già Esso è fatto martire dalla nostra stoltezza
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
No, a Dio non occorrono martiri! Perché già ***Esso è fatto martire dalla nostra stoltezza***, così come il nostro corpo soffre se pur piccola sua parte è guasta. Noi, parte di Dio, colpendo noi stessi colpiamo Dio...
-> "a déjà été fait martyr"? "est déjà martyr"... par la folie des hommes?
Peut-être que je me complique la vie, mais j'ai renversé la phrase ainsi: "Car dans notre folie, nous en avons déjà fait un martyr, à l’image de notre corps qui souffre tout entier, quand bien même une infime partie de lui serait touchée. Nous, qui faisons partie de Dieu, nous l’offensons en nous offensant nous-mêmes......
Merci!
-> "a déjà été fait martyr"? "est déjà martyr"... par la folie des hommes?
Peut-être que je me complique la vie, mais j'ai renversé la phrase ainsi: "Car dans notre folie, nous en avons déjà fait un martyr, à l’image de notre corps qui souffre tout entier, quand bien même une infime partie de lui serait touchée. Nous, qui faisons partie de Dieu, nous l’offensons en nous offensant nous-mêmes......
Merci!
Discussion
Je ne mettrais pas "en", parlant de Dieu.
Bravo pour la tournure, Madeleine et bravo à Chéli pour le choix du vocabulaire !
Sinon, je tâtonne... mais comme chacun sait, chi va piano va sano!