Feb 27, 2012 11:26
12 yrs ago
German term

Kundenverschalung

German to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
in a CV of a software developer.
This is about banking software.
"Realisierung der Kundenverschalung xxxbank"

Beispiel: http://www.softwareloft.de/Startseite/Integrator/Integrator....
Proposed translations (English)
3 client specific customisation
4 customised design

Discussion

opolt Feb 27, 2012:
Looking at the picture, this ... ... could be something along the lines of "client-side (packaging/bundling in a) shell", maybe, because in such a diagram, you'd normally translate "Kern" as "core" or "kernel" (IMHO), and IT people (most, not all of them) should be very familiar with the "kernel-shell" metaphor as used in the description of operating system architectures.

Just trying to give you lead here.

Proposed translations

1 hr
Selected

client specific customisation

I'm not a pro in this field but I suppose it's about frameworks ..
Best thing to do would be to ask them what they mean by Kundenverschalung in specific and what it comprises since it's not very common.
Note from asker:
Thanks. That fits well in this case.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

customised design

Verschalung = shell = design or look
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search