Glossary entry

English term or phrase:

easy believism

Turkish translation:

yüzeysel iman (etme kolaycılığı)

Added to glossary by Recep Kurt
Mar 7, 2012 07:26
12 yrs ago
1 viewer *
English term

easy believism

English to Turkish Other Religion Religious “alternatives” to New Testament Christianity
Greetings,

Please see:
http://www.monergism.com/thethreshold/articles/onsite/qna/ea...

I'll try and explain it more briefly: God, likened to a consuming fire in the Bible, is utterly holy and has zero tolerance towards our sin. Jesus Christ died for our sins on the Cross, but if we wish to be saved from Hell we must repent of i.e. truly turn from our sins – it's not enough just to be vaguely ‘sorry’ about them.

Many modern churches (one of the glorious exceptions to this is the Iranian church) have watered down the vital message of repentance, in effect saying, “Just believe in Jesus and you can carry on in the same old way.’

"Easy believism" because rather than letting God totally change your life by completely giving yourself to Him, you merely subscribe to a religious doctrine.

Best wishes, and many thanks,

Simon

PS Here is Walter Chantry on the matter:
Chantry shares a similar concern regarding the popular practice of evangelism. He writes, "Today, men are properly told to confess their sins and ask for forgiveness. But evangelists and pastors are forgetting to tell sinners to repent. Consequently this misinformed age imagines that it can continue in its old ways of life while adding Jesus as a personal hell insurance for the world to come."
Change log

Mar 8, 2012 09:15: Recep Kurt changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61459">SeiTT's</a> old entry - "easy believism "" to ""yüzeysel iman (etme kolaycılığı)""

Discussion

Salih YILDIRIM Mar 7, 2012:
Son model araba varken, Eskisine binmek gibi birşey!!

Proposed translations

32 mins
Selected

yüzeysel iman (etme kolaycılığı)

TDK'dan:

yüzeysel:

-Yüzey ile ilgili, sathî.
-Derine inmeyen, gelişigüzel, ayrıntılı olmayan.

iman:

-Dinin ortaya koyduğu doğmalara inanma, din inancı, kutsal inanç, inanç, itikat.
-İslâm dinine inanma.
-Güçlü inanç, inan

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2012-03-07 07:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

or perhaps "üstünkörü iman etme kolaycılığı"
Peer comment(s):

neutral Vedat ViyanalI : sizin yazdığınıza "körü körüne iman" denebilir, ama soruyu soranın açıklamasından anlaşılan biraz da "kolayına/işine geldiği gibi inanmak/iman etmek"anlamı çıkmıyor mu?
14 mins
"yüzeysel" nasıl "körü körüne" olur anlamadım; "yüzeysel"="derine inmeden/üstünkörü", yani gereğini yerine getirmeden oluyor benim anladığım ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, excellent."
56 mins

işine geldiği gibi inanmak

After following your link above, I would say:

"işine geldiği gibi inanmak" or
"kolayına geldiği gibi inanmak"

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-03-07 08:27:12 GMT)
--------------------------------------------------

"yüzeysel" ile "körü körüne" imanı ben birbirine benzettim, ama konuda geçen o değil galiba.

Halk arasında "koca karı" ianı diye de bilinir. Yani bilmeden, kulaktan dolma bir şeylere dayanarak iman etmek anlamında.

tabii ki, bilmeyen insan gereğini de yapmaz ve yapamaz :)
Something went wrong...
1 hr

kolay inanç yöntemi/anlayışı

Bu bir alternatif olabilir, çünkü resmen bir yöntem geliştirmişler veya bunu bir formüle dökmüşler. Ayrıca anlayış olarak da kullanılabilir, çünkü sonuçta kendi almak istediklerini ortaya koyuyorlar. Hangisi kolaysa, onu metod olarak almışlar veya anlayışlarını bu şekilde şekillendirmişler.
Something went wrong...
1 hr

kolay yoldan inanmacılık

Aslında bu tür bir yaklaşıma bizler ‘bireysel kararcılık’ (decisionism) ya da ‘kolay yoldan inanmacılık’ (easy believism) diyebiliriz. Aslında bunu söylediğimizde “kurtuluş için Mesih’i kurtarıcı olarak kabul ederiz, ancak RAB olarak değil” demiş oluruz.

http://www.presbiteryen.org/filipi/filipi-vaaz8.htm
Something went wrong...
2 hrs

"sözde iman" kind of "lip service"

sadece inandık deyip, gereğini yerine getirmiyorlar.

Something went wrong...
1 hr

şeklen iman

They seem to be believing, but it is not a true belief. They just say "I believe it", and expect to be saved by a creator or saviour, as stated in the text: "You merely subscribe to a religious doctrine".

This is just a belief (iman) in appearence (şeklen, şekil olarak, görünürde). They don't practice anything their belief require them to. They simply join the group of believers, and expect to be saved, merely by virtue of their place as a "member".

--------------------------------------------------
Note added at 6 saat (2012-03-07 14:01:27 GMT)
--------------------------------------------------

their belief requireS them to*
Something went wrong...
11 hrs

kolay iman

I'd prefer this...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search