Glossary entry

English term or phrase:

on-set

French translation:

du tournage

Added to glossary by mediamatrix (X)
Jul 24, 2008 19:38
15 yrs ago
1 viewer *
English term

on-set

English to French Marketing Cinema, Film, TV, Drama On-set visual diary
In addition to the theatrical version of XXX, the Blu-ray Disc will also include an unrated extended version of the film as well as the following special features:

• Making-of and behind-the-scenes featurettes
• Deleted scenes
• Commentary with director and/or cast
• On-set visual diary: A picture-in-Picture track with behind-the-scenes footage and interviews with filmmakers, cast and crew
Change log

Aug 7, 2008 12:10: mediamatrix (X) Created KOG entry

Proposed translations

+7
29 mins
Selected

du tournage

To avoid too much repetition, you could use 'du tournage' here: 'agenda/bitacora (ou autre chose) visual du tournage'
Peer comment(s):

agree Martin Cassell : The dicos list 'set' as plateau/scène but 'on set' in this kind of usage means more widely 'on site' for any purpose to do with making the film, whether around an actual 'set' or not, so this is a very suitable way to put it
35 mins
agree Sophie Roger : Oui. Même commentaire que Martin Cassell: on-set / on-site. Tournage.
3 hrs
agree Tony M : What about 'journal intime...'?
10 hrs
agree sophieb
12 hrs
agree jean-jacques alexandre
12 hrs
agree Ilinca Florea
17 hrs
agree Nitin Goyal
2 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins

derrière la scène


Kind of guessing, but I think this might capture it.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-24 19:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

...although I just realized that the rest of the text also has "behind-the-scenes", so it might be strange having to repeat the same thing!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-24 19:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps "sur scène" instead?
Peer comment(s):

agree arrathoonlaa : I think it might be sur la scène.
4 mins
I think you're right, I mixed them up a bit. Thanks!
neutral Tony M : But in cinema terms, I don't think we talk of 'scène' (= theatre), but rather 'plateau' — though of course, don't let's forget, here the meaning of 'on-set' could also include location shooting too, of course, as M/M has pointed out.
11 hrs
Something went wrong...
+1
49 mins

journal du tournage

sur le plateau pourrait aussi marcher je pense...
Peer comment(s):

agree Sébastien Ricciardi
1 hr
Merci!
Something went wrong...
16 hrs

du plateau de tournage

the set is "la scene" in theater, so I guess it "le plateau de tournage" here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search