This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 28, 2019 17:55
5 yrs ago
14 viewers *
Italian term

Atto di precetto

Italian to German Other Law (general) Atto di precetto
Si tratta di un atto di precetto redatto da un Avvocato, ritenete che come traduzione sia più adatta "Leistungsaufforderung vor Vollstreckungsbescheid" oppure più semplicemente "Vollstreckungsbescheid" ? grazie mille!
Proposed translations (German)
4 Zahlungsaufforderung

Discussion

Elfi Hasenbeck-Laras May 11, 2019:
Vollstreckungsbescheid Io direi che si tratta di questo termine perché l'atto è proprio il documento per cui - secondo me - può trattarsi solo del "Vollstreckungsbescheid": in tedesco il "Bescheid" è sempre un documento.

Proposed translations

17 hrs

Zahlungsaufforderung

Tradurrei "Zahlungsaufforderung"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search