Oct 12, 2014 00:22
9 yrs ago
1 viewer *
English term

gravity take up

English to Dutch Tech/Engineering Engineering: Industrial conveyor
For conveyors with gravity take up and take-up pulley in horizontal slide:
Lower the counter weight to the ground using the winch on the counter weight tower (see ).
Release another 1 to 2 m of wire so that take up pulley slide is free to move and can be located at its minimum position.

For conveyors with gravity take up and take-up pulley in vertical slide:
Lower the counter weight to the ground using the winch on the counter weight tower (see ).
Release another 1 to 2 m of wire so that take up pulley slide is only supported by the belt.
Lift up the take-up pulley using two pull lifts to further reduce tension in the belt, taking care not to tense the take-up wire.



This is part of a manual about a conveyor.

Thanks!
Proposed translations (Dutch)
4 +1 spangewicht
3 spanrol

Discussion

golf264 Oct 17, 2014:
@Lianne, Weet je het zeker? http://nl.wikipedia.org/wiki/Toestel_van_Atwood
http://www.wetenschapsforum.nl/index.php/topic/122634-spankr...

Er zijn in die afbeeldingen specifiek katrollen in beeld, waar de bron over gaat.
Lianne van de Ven Oct 17, 2014:
Iets anders Spankracht is elasticity, tension, resilience. Het gaat hier om iets (gewicht) dat spant, niet om hoeveel iets al dan niet gespannen kan worden.
golf264 Oct 17, 2014:
Wil alleen maar helpen in de juiste richting te loodsen, maar waarom niet 'spankracht' desnoods 'spankracht-apparaat' of 'spankrachtinrichting' ? er zijn aardig wat treffers op google voor spankracht
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Ik laat het verder aan de specialisten over.
freekfluweel Oct 12, 2014:
@BvZ er staat: For conveyors with gravity take-up, dat kan best vertaald worden met: voor transportbanden met spangewicht

Ami's gebruiken te pas en te onpas gravity, wat in het NLs vaak vertaald kan worden met gewicht (zie entry 10.17).

Anders krijg je iets van "trandportbanden met zwaartekrachtgestuurde bandspanning"
Henk Sanderson Oct 12, 2014:
Het is wel voldoende Het werkingsprincipe gravity komt tot zijn recht in gewicht en de functie take-up wordt aangeduid met span
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Dat lijkt me te simpel Volgens mij is 'spangewicht' geen 'gravity take-up'

De spanrol is van een gewicht voorzien om de transportband op spanning te houden en wordt daarom ook wel gravity take-up genoemd.

'gravity take-up'= in principe een mechanisme/werking/activiteit, geen ding

'gravity take-up' betreft de werking van het gehele systeem.

Misschien het beste op het op een spaninrichting (gravity take-up unit) te houden:

Voor transportbanden met een spaninrichting en een spanrol...
Henk Sanderson Oct 12, 2014:
Het is nu wel duidelijk... Als Lianne nu spangewicht als antwoord invoert, kunnen we wat mij betreft de zaak als afgedaan beschouwen
freekfluweel Oct 12, 2014:
transportband met spangewicht http://www.costandvalue.org/download/?id=2256

ctrl f: spangewicht

... horizontale/verticale spanrol
Lianne van de Ven Oct 12, 2014:
@Freek Toch bedankt voor de verduidelijking.
freekfluweel Oct 12, 2014:
@BvZ: klopt entry (18.35) van LvdV verkeerd gelezen
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Volgens mij gaat dit toch echt over een transportband.
freekfluweel Oct 12, 2014:
rollenbaan of transportband? als het hele transport is gebaseerd op zwaartekracht dan is het een rollenbaan.

als het een mechanisme is om de band strak te houden, dan gaat het over een transportband

-->feed or tension ???

... er staat wel "belt"
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Ik opperde hieronder een paar opties.
Ik dat er meerdere mogelijkheden zijn voor 'gravity take-up'.
Je zou

bandspanningsinrichting/-module (gravity take-up unit)
automatische bandopspanning (gravity take-up)
zeg het maar, kunnen gebruiken

of ook: zwaartekrachtcompensatie

'gravity take-up'= in principe een mechanisme/werking/activiteit, geen ding
Lianne van de Ven Oct 12, 2014:
spangewicht? Is het dan hetzelfde als dit?
http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/mechanics_mech_en...
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Interesting Automatic … These takeups maintain proper tension, throughout the entire belt for slip and sag control, by automatically applying a predetermined tensile force to the belt (as from mass “W” in the adjacent sketch) at the designated takeup location.
Lianne van de Ven Oct 12, 2014:
@ Henk Je hebt gelijk, Henk. Bedankt. Hier ook: http://www.hytrol.com/brandinfo/hcctraining/abc.html
Waar ik aan dacht valt dus onder het feeder system...
Lianne van de Ven Oct 12, 2014:
take up Ik heb gisteren naar deze vraag gekeken maar kon geen antwoord vinden. Wat ik wel dacht te begrijpen is dat "take up" hier staat voor het op de band plaatsen, en niet voor die katrol onder de band die voor de spanning zorgt, zoals Henk aangeeft. Iedere transportband heeft een take up-moment of mechanisme, las ik ergens, het moment en de manier waarop voorwerpen op de band worden geplaatst. Als het een gravity take up is, betekent dat misschien niet meer dan dat het op de band plaatsen van de voorwerpen door gewicht (i.e. zwaartekracht) wordt geregeld. Hoe precies weet ik niet, maar zover was ik gekomen. Maakt dat enige sense?
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Het lijkt me dat 'spanrol', okay is voor 'take-up pully' (zie ook Freeks koppeling: http://www.tme.nl/transportbandsysteem/)

Voor 'gravity take-up (unit)' zou je dan misschien:

bandspanningsinrichting/-module
automatische bandopspanning,
zeg het maar, kunnen gebruiken

of ook: zwaartekrachtcompensatie
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
take-up pulley Wat in mijn koppeling 'sliding pulley' heet, heet hier, en bij jou wrsch, (+ plaatje) take-up pulley:

Pulleys are classified by their uses, such as the Drive pulley which drives the conveyor, the tail pulley located at the tail of the conveyer, the Take-up pulley which gives tension to the belt, and the Bend pulley which changes the direction of the operation of the belt.

http://www.roll.co.kr/eng/information/index2.htm
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Ik dacht bij mijn koppeling dat "e" aan het eind/begin zat maar dat heb ik verkeerd gelezen/gezien.
"e" is het deel van de band waar dat gewicht aan hangt.

Hoe meer gewicht er op de band komt hoe groter de kans dat de aandrijfrollen onder de band door gaan slippen.

Je kunt je voorstellen dat je door middel van de "sliding pulley (d)" de band kunt opspannen waardoor de aandrijfrollen er niet meer onder door slippen - dat staat er ook: "the tension in the belt is maintained by using a sliding pulley (d)"

Het kan ook zijn om te voorkomen dat de band tussen de rollen gaat doorzakken, als dat gebeurt zou alles gaan springen.
In beide gevallen is het om de band op spanning te houden tegenover een toenemend gewicht op de band.

De zwaartekracht trekt aan dat gewicht op de band, je kunt ook zeggen de zwaartekracht is het gewicht op de band.

Deze invloed van de zwaartekracht wordt opgevangen door unit e

'zwaartekrachtcompensatie' zou inderdaad een goed woord kunnen zijn, vooropgesteld dat de situatie uit mijn koppeling ook voor jouw situatie geldt en dat ik de situatie juist interpreteer.
freekfluweel Oct 12, 2014:
@BvZ: niet de objecten maar de band zelf! vergelijk het maar met gewichtjes om een tafelkleed strak te houden!

http://www.oosterzon.com/foto-albums/tafelkleed-gewichtjes/
freekfluweel Oct 12, 2014:
In het NLs kan je "zwaartekracht" weglaten... ... gewichten vallen NOOIT naar boven!

Hier: gravity = gewicht
Henk Sanderson Oct 12, 2014:
Een 'take-up' .... ... is in dit geval (een onderdeel van) een compensatiesysteem. In dit geval wordt met behulp van zwaartekracht gecompenseerd voor lengteveranderingen van de band
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
A troughed belt conveyor comprises an endless, rubberized flat belt (a) suspended between pulleys at either end and supported along its length by a number of rotating idler rollers (b). The belt is driven via one of the pulleys (usually the head pulley (c)) and the tension in the belt is maintained by using a sliding pulley (d) which is tied to a gravity take-up unit (e).

The material (f) is loaded onto the conveyor at the tail-end via a chute (g) [gravity take-up at the gravity take-up unit BvZ] and is transported along the carrying-side (h) to the head-end where it discharges into a discharge chute (i) which guides the product onto the downstream equipment.

http://www.saimh.co.za/education/course01/overview.htm
Barend van Zadelhoff Oct 12, 2014:
Ik verwacht 'afname onder invloed van de zwaartekracht'

Objecten vallen onder invloed van de zwaartekracht op de band.

Zou dat kunnen?

Proposed translations

7 hrs

spanrol

e spanrol wordt voor langere bandtransporteurs toegepast. De spanrol is van een gewicht voorzien om de transportband op spanning te houden en wordt daarom ook wel gravity take-up genoemd.

http://www.tme.nl/transportbandsysteem/

--------------------------------------------------
Note added at 7 uren (2014-10-12 08:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.linguee.de/englisch-deutsch/uebersetzung/take up ...

--------------------------------------------------
Note added at 14 uren (2014-10-12 14:52:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://pages.ca.inter.net/~guildsman/archives/pulleys.GIF

--------------------------------------------------
Note added at 14 uren (2014-10-12 14:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://pages.ca.inter.net/~guildsman/archives/pulleys.GIF

--------------------------------------------------
Note added at 14 uren (2014-10-12 15:10:04 GMT)
--------------------------------------------------

spanstation met contragewicht

Eenvoudig spanstation met contragewicht van ca 300 Kg, onafhankelijk van de bandlengte.

http://www.enclosedbulk.com/Brochures/EBS Brochure NL, A4.pd...

Peer comment(s):

disagree Henk Sanderson : Omdat er ook andere spansystemen zijn dan die door zwaartekracht aangedreven, mag je zwaartekracht niet weglaten//Hoe weet je dat - heb je het hele brondocument gelezen?
1 hr
Die zijn hier niet aan de orde.
agree Barend van Zadelhoff : Voor 'take-up pulley'.
6 hrs
Verkeerde woord vertaald...
Something went wrong...
+1
16 hrs

spangewicht

Hetzelfde als gravity tensioner, waarbij take up hier dus tensioner betekent.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/mechanics_mech_en...
Peer comment(s):

agree Henk Sanderson
17 mins
Bedankt, Henk, voor het helpen vinden van een geschikt antwoord :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search