Feb 15, 2014 17:43
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Без бумажки ты какашки, а с бумажкой -- человек

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
I'm looking for an English equivalent. It'd be nice if someone found an already-existing English idiom -- I couldn't think of one -- but snappy nonce translations are also welcome. (Of course, I already know what the translation means, so no explanatory translation is needed.)

Discussion

Roman Bouchev Feb 20, 2014:
Эта выражение не обязательно относится к образованию (в частности диплому) или только к официальным документам, хотя чаще всего его можно услышать из уст наших граждан в ситуациях, когда без нужного документа человек с точки зрения тех или иных инстанций пустое место или потенциальная угроза для общества (например, сотрудники могут задержать в общественном месте, если вы не имеете при себе документ, удостоверяющий вашу личность: пенсионное удостоверение, зачётную книжку, водительское удостоверение и т.д.).

Без бумажки ты букашка, а с бумажкой - человек
- каждому ч-ку необходимо иметь документы на все случаи жизни (Живая речь. Словарь разговорных выражений. — М.: ПАИМС В.П. Белянин, И.А. Бутенко 1994).
BrianHayden (asker) Feb 16, 2014:
I agree -- poop/какашка sets the tone of the phrase.
katerina turevich Feb 15, 2014:
the question... Even if you don't want to wipe your butt, without this paper you're a nut!


although methinks Alexandra is right!
In that case maybe: "You need a paper in the hand, or else, like a bug, you'll be crawling in the sand."
Sasha A. Pal (X) Feb 15, 2014:
Definitely not just a diploma, all sorts of papers required by numerous establishments. Grabovskyi's translation came under fire, but in recreating the original effect of the phrase какашка is an important element :-) Otherwise it's a glossed over, embellished translation. Could be something like:
Got no paper, you’re doodoo, got a paper, you’re a man.
BrianHayden (asker) Feb 15, 2014:
I've heard it used in reference to any document, from a simple pass inside a building (e.g. a university), down to legally-required identification (like an internal passport).
rikka Feb 15, 2014:
it's not the person that counts, but the documents that really matter
Alexandra Schneeuhr Feb 15, 2014:
As far as I know, "бумажка" here may stand for ANY kind of (official) papers. In other words, in the world of bureaucracy a person's word is worth nothing unless supported by a duly drawn/signed/stamped document that is often hard or tricky to obtain.
Mark Berelekhis Feb 15, 2014:
I have seen/heard it used in the context of diploma only.
Rachel Douglas Feb 15, 2014:
Question In this context is бумажка a diploma, or can it be other types of official papers/documents? Like residency permit, visa, etc.
LilianNekipelov Feb 15, 2014:
What is the context? It can man anything--I don't think it is an idiom per se--just an expression.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

It's that (pierce of) paper that makes the difference

It's that (pierce of) paper that makes the difference (in real life)

this phrasing could apply to all sorts of situations, I suppose :))

college degrees come to mind first
second would be the "official status"granted
third - in privacy, behind a closed door
but i've heard it used even about a marriage

I admit, it's not as poetical



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-02-15 22:21:11 GMT)
--------------------------------------------------


Yes, of course, thank you Misha, how careless of me!
The line should read:
"Ït's that (piece of) paper that makes the difference in/between..."
Peer comment(s):

agree The Misha : Naturally, there is no such saying in English, but to me this sounds like the most natural way of rendering the idea in English. Just correct that "pierce" thingy, that's something totally different:)
1 hr
Thanks Misha!
agree Alexandra Schneeuhr : I liked your rhymed versions, too ))
15 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
1 hr

Without a [diploma] you won't succeed; a [diploma's] what a real person needs!

Kind of blah, but I can't think of a ready-made saying. If it's not a diploma or is supposed to be more general, then substitute "piece of paper" and "paper" for the parts in brackets.

If, however, it's definitely a diploma and were, by any chance, intended to be more sarcastic, then the possibilities for fun would be many. So here are some likely irrelevant flights of fancy:

Without a diploma you're cooked; with a diploma - good luck!

(If you were Victoria Nuland you would say that with a much better rhyme in place of "cooked".)

Or this way:

Without a diploma you're at a dead end; with a diploma you're at a debt end!
Peer comment(s):

agree rikka : I like it that it rhymes
37 mins
Thanks, Rikka.
agree Maria Mizguireva : точно так. имется в виду образование. а не просто бумага. Под бумажкой тут имеется в виду college degree
3 hrs
Thanks, Maria. But most of the native Russian-speakers here say that it's any official paper, not only a diploma. Still, if the asker supplied more context we might have a more certain idea.
Something went wrong...
+2
1 hr

without a piece of paper you are nobody--you need paper to become somebody

or you need paper or a piece of paper
Peer comment(s):

agree Rocketman
23 mins
agree MariyaN (X)
33 mins
agree Natalia Volkova
34 mins
neutral The Misha : This is the most godawful, literal translation among the grammatically correct ones offered (you did beat the poop guy, I gotta give you that). Also, it's not "paper," it's at the very least "a paper".
2 hrs
agree cyhul
1 day 9 hrs
disagree danya : why is The Misha mincing words, I wonder) a 100% "disagree"
1 day 12 hrs
disagree Natalie : Соверешенно не передает смысла
37 days
Something went wrong...
3 hrs

(see below)

You won't go far in life without documents but if you have the 'right' documents you can make a name for yourself.

make a name for yourself = succeed in life, be a real success

'right' documents in single quotations because some elusive, hard-to-get documents that you need to jump through hoops to get were deemed more important and status-worthy
Peer comment(s):

neutral The Misha : This is an absolutely impeccable bureaucratic way of putting it which totally misses the flamboyance of the original. I am sure they'd be happy to include it in the Russian Army's service regulations or any other such worthy document.
54 mins
Thanks for your comments which made me crack a smile as usual. :)
Something went wrong...
16 hrs

Having not this piece of paper you're nude but having this piece of paper you are a dude!

.
Something went wrong...
5 days

You'll come as a winner out of a situation, if you've got papers at hand for every occasion

Попробую рискнуть и предложить свой вариант перевода этого забавного и в то же время житейского изречения применительно к российской действительности, хотя и других странах человек без документов вряд ли долго протянет.
Еще один более длинный вариант:
Chances are you would be out of trouble, if you've got papers at hand to make your point instead of soap bubbles.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-02-20 23:18:54 GMT)
--------------------------------------------------

Для созвучия: troubles - bubbles.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2014-02-21 15:04:54 GMT)
--------------------------------------------------

Все-таки evidence в моем переводе лучше, чем papers, хотя и выражает смысл размыто. Кроме того, papers точнее, чем просто a piece of paper, так как речь идет не о любой бумажке (или клочке бумаги), а о документах, которые нужно иметь при себе и без которых решение каких-либо житейских вопросов оказывается затруднительным. Your papers are official documents, for example your passport or identity card, which prove who you are or which give you official permission to do something. В связи с этим попробую предложить другой вариант: It's papers that matter if you face a situation when nobody cares about your frustration.
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Без бумажки ты букашка, а с бумажкой - человек!

The above is the wording I am personally more used to. It is a quote line from the song lyrics. Read more @
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_wingwords/141/Без

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-02-15 20:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

*quote/line :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-02-16 11:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

"без бумажки ты букашка" - 549,000 Google search hits
"без бумажки ты какашки" - 9 hits (incl. this KudoZ question)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search