Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
duck egg
French translation:
bleu gris / bleu horizon/ bleu givré / gris bleu / vert opaline / oeuf de merle
English term
duck egg
Comment traduire la couleur "DUCK EGG" (pas de contexte/pas de photo).
Merci de votre aide,
flore
2 +1 | oeuf de merle / bleu gris / bleu horizon | Jocelyne Cuenin |
3 +1 | gris-bleu | Tony M |
4 | bleu coquille de canard | HERBET Abel |
3 +1 | bleu givré | Nicolas Fralin |
3 | bleu oeuf de canard | Anne-Marie Laliberté (X) |
4 -1 | oeuf de canard | Lorraine Dubuc |
3 | céladon | Florence Bremond |
Jan 25, 2014 13:39: Jocelyne Cuenin Created KOG entry
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
oeuf de merle / bleu gris / bleu horizon
Oeuf de merle juste au cas où l'on aurait vraiment besoin d'une réf. nature / oisillon :
Sous nidification : http://fr.wikipedia.org/wiki/Merle_noir
http://www.grives.net/index.php?mod=forum&ac=voir&id=3423
Bleu gris :
(photo 4/7 particulièrement)
http://www.maison-deco.com/actus-deco/actus-tendances-deco/D...
Horizon :
http://www.castorama.fr/store/Peinture-multisupports-Bleu-ho...
http://www.laine-angora.com/merinos-mini-100-merinos-extrafi...
Pastel peut-être : (peut représenter beaucoup de nuances)
http://www.sens-original.com/fr/605-serviette-bambou-coloris...
http://www.dodo.fr/drap-housse-bebe-coloris-bleu-pastel.html
http://www.maison-du-trousseau.com/product_info.php?cPath=45...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2014-01-20 10:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
Il semble qu'ils sont *luisants* avec des reflets bleu-vert.
Comment reconnaître les oeufs ?
- "ceux de canes sont bleutés
...ils sont blancs avec des reflets bleu-vert"
- " colvert il est vert et il est luisant sur la coquille - barbarie il est blanc creme et luisant aussi - tous les oeufs de canes sont luisants, tu le sens au touché"
http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2009100601312...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2014-01-20 11:37:37 GMT)
--------------------------------------------------
Sous Blush, Sandra nous a rappelé le site suivant qui montre bleu canard - bleu sarcelle - bleu givré
http://pourpre.com/chroma/dico.php?typ=champ&ent=bleu
gris-bleu
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutes (2014-01-19 11:36:48 GMT)
--------------------------------------------------
If you do a Google image search for "duck-egg blue", you should get a sort of global impression of the kind of colour it is, which generally ranges from a greyish-blue to a pale turquoise (close to what I know as 'eau-de-Nil')
neutral |
Lorraine Dubuc
: There is also a touch of green in there...
14 hrs
|
Indeed there is; but R+C is a better authority than I! The actual hue does vary quite a lot, I'd call it a sort of pale greyish-greenish blue...
|
|
agree |
Sandra Mouton
22 hrs
|
Merci, Sandra !
|
bleu oeuf de canard
www.amazon.fr › ... › Rideaux, stores et panneaux › Rideaux et draperies
Commandez Rideaux de luxe imitation soie, entièrement doublés, avec attaches, couleur bleu oeuf de canard (Collection Designer) (170 x 183cm) (Bleu).
www.improhome.org/dernieres-tendances-a05516913.htm
www.modelisme-nantes.fr › Peintures
Article : peinture enamel. Marque : HUMBROL. Référence : H23. Couleur : bleu oeuf de canard mat (duck egg blue). Contenance : 14ml ...
www.micro-modele.fr › ... › HUMBROL Peintures Enamel › Couleur Mat
Bleu oeuf de canard. ... Accueil · Plan du site · Matières Premières · Peintures et Colles · HUMBROL Peintures Enamel · Couleur Mat Bleu oeuf de canard.
users.skynet.be/BAMRS/dh89/dh89-fr.htm
Première livrée de la Lancashire Aircraft Corporation, la couleur principale .... la couleur de base, qui se révélera plus être un vert oeuf de canard qu'un bleu
ladywaterlooblogdunegrandmereindigne.blogspot.com/.../la-chambre-ve...
10 nov. 2011 - Pour la rose je pense utiliser un fuchsia, couleur rose, tonique, .... teinte vert-bleu très très claire que l'on appelle bleu oeuf de canard ou duck egg.
neutral |
Jocelyne Cuenin
: cela ne marche qu'avec la dénomination en anglais à côté, car oeuf de canard fait plutôt sourire, les petits malins vous diront que cela ne peut être qu'un oeuf de cane :-)
51 mins
|
bleu coquille de canard
bleu givré
agree |
Lorraine Dubuc
: C'est franchement ce qui s'y apparente le plus.
http://www.code-couleur.com/dictionnaire/dictionnaire.html
49 mins
|
oeuf de canard
--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2014-01-20 01:36:01 GMT)
--------------------------------------------------
oeuf de cane serait plus juste quoi que l'on sache ce qu'il y a dans l'oeuf :-)
neutral |
Beila Goldberg
: Après avoir lu toute la longue discussion, je pense que seuls les anglophones comprennent vraiment ce qu'est cette couleur. Désolée de devoir passer par le neutre pour retirer mon agree, seule possibilité permise par KudoZ. En gardant le :-)
3 mins
|
Il n'y a pas d'offense :-)
|
|
neutral |
writeaway
: bleu oeuf de canard, otherwise it's something that's eaten. this translation is misleading as it stands.
16 mins
|
Je ne suis pas d'accord avec vous, ce n'est pas plus bleu que vert ou gris mais tout cela en même temps. Le terme à traduire est duck egg.
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: on parle de couleur là
5 days
|
et la réponse va à? Oeuf de merle :-)
|
céladon
Il existe bien des œufs de cane de ce joli bleu, en tout cas.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2014-01-20 14:54:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.roxanephoto.com/animaux/oiseaux/photos/nid-oeufs-...
http://www.theenglishgroup.co.uk/blog/wp-content/uploads/201...
Discussion
Dans ce dictionnaire des couleurs les teintes s'apparentant à duck egg sont à mon oeil: bleu givré, ou vert opaline. Dernier souffle sur le duck egg pour ce qui me concerne :-)
Ouch, sorry, couldn't resist that one
Ne dit on pas "mallard" pour ces canards ??
Alors peut-être: "Mallard's blue", mais il faut oublier de traduire "egg" c'est gris moucheté.
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http://www.ac-grenoble.fr...
Je ne dis pas "sarcelle" non plus.
Les impressions laissées par les couleurs .....???!!!!
https://www.google.fr/search?q=bleu canard&hl=fr&qscrl=1&rlz...
Son nom provient de certaines plumes de l'aile du canard colvert (visibles en vol, ailes déployées alors qu'au sol - aile repliée, une seule plume est visible), identique chez le mâle et la femelle, d'un bleu céleste qu'on appellera bleu canard. Le nom bleu canard pris dans le langage populaire correspond non pas à la tête du canard colvert mais à la couleur du contour de l'œil du canard Sarcelle. Dans la terminologie chromatique, celle-ci portera son nom : Sarcelle (couleur).
Son codage RGB est noté 048B9A dans le système hexadécimal.
Par ailleurs, il est communément compris que le bleu canard n'est autre que le vert canard. Bleu canard :" couleur profonde et intense, où se mélangent le bleu et le vert, qui est celle du cou (anciennement col) de certains canards. Mais pourquoi dire bleu canard, alors que la variété particulière de canard qui présente cette coloration est le Colvert ? Ne serait-il pas mieux de parler de vert canard ? Cependant, l'habitude est bien enracinée." Source : Colette Guillemard. Le Dico. des mots de la couleur.
Voir aussi[modifier le code]
https://www.google.fr/search?q=oeuf de canard&hl=fr&rlz=1T4T...
If the equivalent in FR would however lead to confusion (what colour are ducks' eggs?), then clearly another solution is called for.
http://www.google.be/search?q=oeuf de canard&tbm=isch&tbo=u&...
Je pense que le jour où une cane aura pondu un oeuf bleu, cela fera le tour du monde.
Les coquilles vont du blanc pur à du plus ivoire (comme les oeufs d'autruche) ou même brun pour certaines poules.
Ce qui se fait poser la question qui devrait toujours être prioritaire : origine du texte ?
Si c'est de l'anglais traduit depuis le chinois (avec ces merveilles de traduction automatique), il serait logique que le chinois se réfère plutôt à la couleur de l'oeuf de canard qu'à celle de la poule.
J'ignore quelle est la couleur de l'oeuf de canard, si selon les différentes espèces, elle varie, la seule chose que je sais, c'est que si je lis "couleur oeuf de canard", je me poserai des questions ... En me demandant comment est la couleur de l'oeuf de l'oie.
Tout en ayant une vague idée ...
Bonne chance pour le reste ... -:)
J'ai aussi appris (dans une autre vie de chat) que les femmes sont beaucoup plus sensibles aux nuances de couleurs que les hommes et que le daltonisme affecte plus de perceptions de couleurs qu'on ne le croit généralement.
Et il y a aussi des noms de couleurs que l'on ne peut pas visualiser ni comprendre si on ne les a jamais vues : terre de sienne, bleu de Delft qui n'est pas le bleu azur, etc.
En fait, dans le domaine de la traduction, traduire une couleur devient assez subjectif et dépend comment l'auteur du texte "a vu" la couleur.
Le traducteur se tient à une traduction mais si ensuite elle est accompagnée de photos de qualité, cela peut faire un grand "couac".
Il y a des domaines où il faudrait pratiquement être "native" dans les deux langues ...
Et si je lis ta réponse "gris-bleu", je vais "voir" ou penser gris acier. Very difficult indeed -:)
While researching for this question, I did discover 'robin's egg blue', which I thought was rather lovely!
Donc mallard pour vert canard ...
Si je pose ces questions, c'est que parfois, c'est déjà difficile de définir une couleur dans sa propre langue.
Pour le moment je lis un roman écrit par une américaine sur un tableau de Vermeer et Delft dans sa traduction française et la traductrice a fait un travail remarquable !
Ce qui me rend sensible aux couleurs.
As for 'bleu canard', no idea; the only 'duck' colours I can think of offhand are 'teal' (a deep greenish-blue) and 'mallard' (a darkish green)
Merci -:)