Glossary entry

English term or phrase:

left without juice

Portuguese translation:

seja apanhado de surpresa

Added to glossary by A. Carolina Melo
Jul 24, 2011 17:53
12 yrs ago
17 viewers *
English term

left without juice

English to Portuguese Marketing Advertising / Public Relations Apps
"XXX ensures you are never left without juice, thanks to its whopping 4.5 hours of talk time, it really has the stamina to go the distance!"

Trata-se de uma referência à durabilidade da bateria do equipamento. Na verdade, toda a frase cria uma imagem complexa.

Qual a sugestão dos meus colegas?

Discussion

A. Carolina Melo (asker) Jul 24, 2011:
Aplicações, sotfware
Carolina Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse ou desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX
A. Carolina Melo (asker) Jul 24, 2011:
Não se percebe exactamente que funcionalidade é, mas trata-se de aplicações, software.
Carolina De que equipamento estamos falando?

Proposed translations

12 mins
Selected

seja apanhado de surpresa

Tendo em vista a ausência de clareza qto ao aplicativo ou ao equipamento, sugiro uma tradução mais genérica, que abrange a falta do que quer que seja...
Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos pelas sugestões!"
+6
4 mins

fica com uma bateria descarregada

O "juice" neste caso é a bateria carregada


Mike
Peer comment(s):

agree George Rabel
1 min
Obrigado, George - Mike
agree MedTrans&More
21 mins
Obrigado, MedTrans&More - Mike
agree coolbrowne
1 hr
Obrigado, coolbrowne - Mike
agree Nick Taylor
1 hr
Obrigado, Nick - Mike
agree Marcos Antonio
2 hrs
Obrigado, Marcos Antonio - Mike
agree airmailrpl : -
3 hrs
Obrigado, airmailrpl - Mike
Something went wrong...
+2
7 mins

Ficar sem bateria

Carolina, se o termo se refere à bateria, ou a falta dela, a tradução acima me parece a mais nautral. Abs, Rebelo.
Peer comment(s):

agree Matheus Chaud : Achei esta tradução mais curta, objetiva e assertiva.
21 hrs
obrigado
agree Diana Coada (X)
1 day 22 hrs
Obrigado
Something went wrong...
13 mins

fica desprevenido

Eu optaria por uma tradução menos literal...

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-24 18:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

Talvez melhor ainda:

... nunca é apanhado desprevenido...
Something went wrong...
28 mins

(garante que você nunca) fique na mão

sugestão PT-BR
Something went wrong...
1 day 16 hrs

fica sem carga (na bateria)

"Juice" neste caso é a carga da bateria.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search