Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
left without juice
Portuguese translation:
seja apanhado de surpresa
Added to glossary by
A. Carolina Melo
Jul 24, 2011 17:53
12 yrs ago
17 viewers *
English term
left without juice
English to Portuguese
Marketing
Advertising / Public Relations
Apps
"XXX ensures you are never left without juice, thanks to its whopping 4.5 hours of talk time, it really has the stamina to go the distance!"
Trata-se de uma referência à durabilidade da bateria do equipamento. Na verdade, toda a frase cria uma imagem complexa.
Qual a sugestão dos meus colegas?
Trata-se de uma referência à durabilidade da bateria do equipamento. Na verdade, toda a frase cria uma imagem complexa.
Qual a sugestão dos meus colegas?
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
12 mins
Selected
seja apanhado de surpresa
Tendo em vista a ausência de clareza qto ao aplicativo ou ao equipamento, sugiro uma tradução mais genérica, que abrange a falta do que quer que seja...
Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX
Nesse caso, tb ajudaria se vc informasse desse uma pista sobre o ramo da empresa representada pelo XXX
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos pelas sugestões!"
+6
4 mins
fica com uma bateria descarregada
O "juice" neste caso é a bateria carregada
Mike
Mike
Peer comment(s):
agree |
George Rabel
1 min
|
Obrigado, George - Mike
|
|
agree |
MedTrans&More
21 mins
|
Obrigado, MedTrans&More - Mike
|
|
agree |
coolbrowne
1 hr
|
Obrigado, coolbrowne - Mike
|
|
agree |
Nick Taylor
1 hr
|
Obrigado, Nick - Mike
|
|
agree |
Marcos Antonio
2 hrs
|
Obrigado, Marcos Antonio - Mike
|
|
agree |
airmailrpl
: -
3 hrs
|
Obrigado, airmailrpl - Mike
|
+2
7 mins
Ficar sem bateria
Carolina, se o termo se refere à bateria, ou a falta dela, a tradução acima me parece a mais nautral. Abs, Rebelo.
Peer comment(s):
agree |
Matheus Chaud
: Achei esta tradução mais curta, objetiva e assertiva.
21 hrs
|
obrigado
|
|
agree |
Diana Coada (X)
1 day 22 hrs
|
Obrigado
|
13 mins
fica desprevenido
Eu optaria por uma tradução menos literal...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-24 18:12:55 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez melhor ainda:
... nunca é apanhado desprevenido...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-24 18:12:55 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez melhor ainda:
... nunca é apanhado desprevenido...
28 mins
(garante que você nunca) fique na mão
sugestão PT-BR
1 day 16 hrs
fica sem carga (na bateria)
"Juice" neste caso é a carga da bateria.
Discussion