Jul 1, 2011 10:57
12 yrs ago
German term
*Liefer- und Bezugsverträge*
German to French
Law/Patents
Law (general)
Vertragswesen
KONTEXT: Rechtsstreit zwischen Handelsvertreter und Unternehmen der Metallindustrie
Der Handelsvertreter (Kläger) verlangt die Inhaltliche Wiedergabe der Liefer- und Bezugsverträge mit den Kunden der Beklagten.
Frage: wie kann ich "Liefer- und Bezugsverträge" ins Französische übertragen?
Der Handelsvertreter (Kläger) verlangt die Inhaltliche Wiedergabe der Liefer- und Bezugsverträge mit den Kunden der Beklagten.
Frage: wie kann ich "Liefer- und Bezugsverträge" ins Französische übertragen?
Proposed translations
2 days 1 hr
Selected
contrats d'achat et de fourniture (de produits)
www.afdi-opa.org/fr/images/uploaded/admin0509/.../fiche%2012.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
German term (edited):
Liefer- und Bezugsvertrag
contrat-cadre d'achats et de fournitures
...
12 mins
Contrats d'approvisionnement et d'achat
OK
Reference:
http://mymemory.translated.net/s.php?q=Liefer-+und+Bezugsvertr%C3%A4ge&sl=de-DE&tl=fr-FR&sj=all
53 mins
Contrats de vente et de livraison
zumal Kaufvertrag "contrat de vente" ist (für einen der Kontrahenten ein Kauf, für den anderen ein Verkauf)
Something went wrong...