Jul 1, 2011 10:57
12 yrs ago
German term

*Liefer- und Bezugsverträge*

German to French Law/Patents Law (general) Vertragswesen
KONTEXT: Rechtsstreit zwischen Handelsvertreter und Unternehmen der Metallindustrie

Der Handelsvertreter (Kläger) verlangt die Inhaltliche Wiedergabe der Liefer- und Bezugsverträge mit den Kunden der Beklagten.

Frage: wie kann ich "Liefer- und Bezugsverträge" ins Französische übertragen?

Proposed translations

2 days 1 hr
Selected

contrats d'achat et de fourniture (de produits)

www.afdi-opa.org/fr/images/uploaded/admin0509/.../fiche%2012.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins
German term (edited): Liefer- und Bezugsvertrag

contrat-cadre d'achats et de fournitures

...
Something went wrong...
12 mins

Contrats d'approvisionnement et d'achat

OK
Something went wrong...
53 mins

Contrats de vente et de livraison

zumal Kaufvertrag "contrat de vente" ist (für einen der Kontrahenten ein Kauf, für den anderen ein Verkauf)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search