Apr 12, 2011 13:20
13 yrs ago
English term

non-legible

English to Norwegian Law/Patents Law: Contract(s)
har noen en god oversettelse på "non-legible"? se setning:

"the above information was communicated ina non-legible form and autheticated by the registrar of Companies"

på forhånd takk!

Harald

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

ikke-trykt

Viser til diskusjon i det tyske forumet om samme setning, http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/5815...
Peer comment(s):

agree Svein Hartwig Djaerff : Dette kan være riktig hvis teksten gjelder det samme som i den tyske henvisningen!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "in this context, this was the right answer. thanks!"
+1
3 mins

uleselig

ikke-lesbare
uleselig

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-04-12 13:26:06 GMT)
--------------------------------------------------

. ule'selig A - illegible; unreadable. uMeska A - ( = +-et) unslaked. ...
http://books.google.com.tr/books?id=KE9Ll-GFXuYC&pg=PA454&lp...
Peer comment(s):

agree Svein Hartwig Djaerff : Ya da belki "utydelig"
1 hr
Something went wrong...
+3
6 mins

uleselig

I can't see what else it could mean here.
Peer comment(s):

agree Svein Hartwig Djaerff : Or in some cases maybe "utydelig"
1 hr
Thanks, Svein
agree Toralf Mjelde
2 hrs
Thanks, Toralf
agree Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh" : I wrote the same 3 minutes before you :)
5 hrs
Thanks, TurkishEnglishTranslator.com. What do they say about great minds thinking alike :-)
Something went wrong...
4 hrs

ikke maskinlesbar

If it was really illegible, I don't see how it could have been authenticated, hence 'non-machine readable'.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search