Dec 6, 2007 12:02
16 yrs ago
1 viewer *
English term

situate

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) Shareholder Agreement
Unter dem Begriff "Person" heißt es:
An individual, partnership, unincorporated association, or body corporate (wherever incorporated or ***situate***) and includes a reference to that persons legal representatives.
Proposed translations (German)
3 +3 ansässig
5 -1 aufgestellt
4 s.u.

Discussion

Steffen Walter Dec 6, 2007:
situateD

Proposed translations

+3
1 hr
English term (edited): situated
Selected

ansässig

M. E. muss das "situated" heißen. Die Wendung in Klammern wäre zu übersetzen als "unabhängig vom Ort der Gründung/Errichtung bzw. Ansässigkeit", wobei sich die "Ansässigkeit" auf natürliche Personen zu beziehen scheint.
Peer comment(s):

agree Cetacea
1 hr
agree KARIN ISBELL
4 hrs
agree Johanna Timm, PhD : 'situate' als Adjektiv/Adv. gibts auch, ist aber archaisch. 'wherever situate' ist z.B. eine typische Floskel in engl. Testamenten. http://www.bartleby.com/61/90/S0439000.html. Ich übers. das meist mit 'befindlich'
5 hrs
Aha, wieder was dazugelernt :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Situated, natürlich. Leider war dieser Text gespickt von Rechtschreibfehlern."
-1
7 mins

aufgestellt

aufgestellt ....für einen Posten/Kandidatur...
Beispiel: Als Kandidat für den Posten des Präsidenten kann eine Person aufgestellt werden, für dessen Kandidatur mindestens 5 Prozent der Wahlberechtigten ...
Peer comment(s):

agree amv : Ann Brügge
41 mins
disagree Steffen Walter : "situate" müsste "situated" heißen. Dieser Vorschlag passt überhaupt nicht in den Kontext ("Ort der Gründung/Errichtung bzw. Ansässigkeit").
1 hr
disagree Cetacea : "situated" könnte zwar in einem anderen Zusammenhang "gestellt" (wie in well situated = gut gestellt) heissen, aber "aufgestellt" als Kandidat ganz sicher nicht.
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

s.u.

In der Vertragssprache verwendet man auch “mit Wohnsitz”

Siehe http://ris1.bka.gv.at/bgbl-pdf/RequestDoc.aspx?path=bgblpdf/...

Article 7 / Artikel 7:

1. Property, wherever situated, which forms part of the estate of, or of a gift made by, a person
domiciled in a Contracting State, and not dealt with in Articles 5 and 6, shall be taxable only in that State.

1. Vermögen, das Teil des Nachlasses oder einer Schenkung einer Person mit Wohnsitz in einem
Vertragsstaat ist und in den Artikeln 5 und 6 nicht behandelt wurde, darf ohne Rücksicht auf seine Belegenheit nur in diesem Staat besteuert werden.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search