Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
primary listing
German translation:
Primärkotierung
Added to glossary by
Heike Reagan
Oct 17, 2005 02:56
18 yrs ago
1 viewer *
English term
primary listing
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
The reality is that many companies now operate in a diversity of European markets but still retain their primary listings in their country of origin.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Primärkotierung | unige |
3 | Erstzulassungen | Jana Antelmann |
4 -2 | Hauptsitz | Ralf A. Schumacher |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Primärkotierung
Primärkotierung (Heimatbörse) ist ein schöner Fachausdruck dafür bei Schweizer Banken - im Gegensatz zur Sekundärkotierung an einer ausländischen Börse.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
9 mins
Erstzulassungen
wie wär es damit?
Peer comment(s):
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: ein Auto?
3 hrs
|
hat nichts mit Autos zu tun:http://deutsche-boerse.com/dbag/dispatch/de/kir/gdb_navigati...
|
|
agree |
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
: Auch wenn die Unterstützung fast nach 2 Jahren kommt: Ich finde hier die Zulassung nicht schlecht, würde allerdings Hauptzulassung verwenden (http://zdownload.zurich.com/main/annual_report_2003_de.pdf)
683 days
|
-2
28 mins
Hauptsitz
...würde hier doch passen, IMHO.
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-10-17 03:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oder "bevorzugter Börsenplatz", nach der Def. "The main exchange on which a given stock is listed." aus http://www.investorwords.com/5733/primary_listing.html
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-17 03:32:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, falls es da oben Zeichensalat gibt: "Boersenplatz"
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-10-17 03:30:20 GMT)
--------------------------------------------------
Oder "bevorzugter Börsenplatz", nach der Def. "The main exchange on which a given stock is listed." aus http://www.investorwords.com/5733/primary_listing.html
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-10-17 03:32:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, falls es da oben Zeichensalat gibt: "Boersenplatz"
Peer comment(s):
disagree |
Ralf Lemster
: Der Sitz eines Unternehmens ist nicht unbedingt relevant für die Börsennotierung - so sind zahlreiche deutsche Unternehmen bei NASDAQ notiert.
1 hr
|
Ist schon angekommen, daher ja auch mein Nachtrag - trotzdem danke... Wieder was gelernt!
|
|
disagree |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit Ralf, es geht nicht um den Sitz des Unternehmens (sondern wo es gelistet ist).
3 hrs
|
s.o.
|
Something went wrong...