This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
3 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 400000 words Duration: Dec 2019 to Jul 2023 Languages: English to Japanese
Translation of Educational Video Subtitles for Epic's Unreal Engine
In the dynamic realm of game development, Unreal Engine stands as a cornerstone, offering a treasure trove of educational content to guide developers in mastering the engine's capabilities. I took on the task of translating a substantial number of subtitles for these educational videos, with a particular emphasis on the "Inside Unreal" series, which provides a deep dive into the various facets of the Unreal Engine.
A central challenge of this project was not just translating words, but capturing the nuances of colloquial English used in the videos. The casual tone, often peppered with idiomatic expressions and industry-specific jargon, required a delicate balance to ensure that the informal essence was retained in Japanese while upholding technical precision. It wasn't merely about translating content; it was about conveying the spirit of the original English dialogue, making it relatable and comprehensible to Japanese developers without compromising on technical accuracy.
Through my dedicated efforts, Japanese developers can now engage with Unreal Engine's educational content in a manner that feels both familiar and technically sound, enabling them to harness the engine's full potential with clarity and confidence.
IT (Information Technology), Gaming/Video-games/E-sports, Computers: Software
positive Language Automation, Inc.: studio_rain has been one of our top translators over the years and has done an outstanding job for us translating highly technical content for Epic's Unreal Engine.
Translation Volume: 999999 words Duration: Feb 2007 to Dec 2019 Languages: English to Japanese
Translation of Technical Documents for Sony's Playstation Series
In the intricate world of video game development, precision and clarity are paramount, especially when it comes to technical documentation. I had the honor of translating a series of highly technical reference documents tailored for programmers developing games for Sony's renowned Playstation series.
This project was not just about linguistic translation; it required a deep understanding of the C++ programming language and the nuances of game development. As a proficient C++ programmer myself, I was uniquely positioned to ensure that the translations were not only technically accurate but also readable and intuitive for fellow developers.
The documents covered a wide range of topics, from core engine functionalities and graphics rendering to gameplay mechanics and optimization techniques. My primary goal was to bridge the linguistic gap while preserving the technical integrity of the content, ensuring that Japanese developers could seamlessly integrate the knowledge into their game development processes.
It's worth noting that the Translation Volume indicated in the left column of this website does not accurately reflect the extensive scope of this project. In reality, the total word count exceeds 1M (1,000,000) words. This significant undertaking is a testament to my long-time collaboration with a cherished client, and together, we've worked to uphold Sony's legacy in the gaming industry.
IT (Information Technology), Gaming/Video-games/E-sports, Computers: Software
positive Language Automation, Inc.: studio_rain has been one of our top translators over the years and has done an outstanding job for us translating highly technical content for Sony's PlayStation platform.
Translation Volume: 320 pages Duration: Jan 2015 to Apr 2015 Languages: English to Japanese
Translation of "The Dark Net: Inside the Digital Underworld" by Jamie Bartlett
Embark on a journey through the hidden layers of the digital realm with my translation of Jamie Bartlett's acclaimed work, "The Dark Net." This book delves deep into the concealed network of sites, communities, and cultures that exist beyond the familiar confines of mainstream internet platforms. Bartlett's narrative, vividly brought to life in my translation, guides readers through the enigmatic worlds of Bitcoin, 4chan, Silk Road, and more, shedding light on tales of radicalism, crime, and underground subcultures.
One of the unique challenges I faced in translating this work was the adaptation of English internet slang, which often doesn't find its way into conventional dictionaries, into its Japanese counterparts. I took special care to ensure that the essence of these slang terms was not lost, but rather resonated with the nuances and cultural context of Japanese internet slang. This meticulous approach aimed to provide Japanese readers with an authentic and relatable experience, bridging the cultural and linguistic gaps between the two languages.
Through my translation, I hope to offer readers a nuanced and culturally relevant perspective on the digital underworld, capturing the complexities of the internet and the myriad ways it shapes human behavior and interactions.
Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Computers: Systems, Networks
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Bio
Studio RAIN: Translating IT with Precision and Clarity
With a specialization in technical documents, particularly within the IT sector, Studio RAIN offers translations that are both technically accurate and highly readable. My strengths lie in:
Technical Proficiency: Leveraging over 15 years as a hands-on programmer, I understand the intricacies of IT documents like few others.
Language Expertise: I'm a native Japanese speaker with certified English language skills, ensuring a seamless translation process.
Writing Mastery: My translations aren't just accurate—they're engaging. With a broad reading background, I craft translations that are both precise and reader-friendly.
A Glimpse of My Portfolio:
Translated Jamie Bartlett's acclaimed “The Dark Net.”
Translated technical documentation for Unreal Engine, a leading game engine by Epic.
Worked on books about J2ME (Java 2 Micro Edition) and XSLT (XSL Transformation).
Translated technical documentation for the Playstation series and numerous other IT-related materials.
(Note: Some translations can't be fully detailed due to NDAs.)
For a deeper dive into my work and achievements, visit my website.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.