Member since Sep '17

Working languages:
Spanish to English
English to Spanish

Alex Ossa
Business and legal translation, MBA

Santiago, Santiago Metropolitan, Chile
Local time: 07:36 -04 (GMT-4)

Native in: English Native in English, Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
(8 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Subtitling, Transcreation, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Law: Taxation & CustomsBusiness/Commerce (general)
AccountingFinance (general)
Law: Contract(s)Law (general)
ManagementEconomics
Marketing / Market ResearchEngineering (general)

Rates
Spanish to English - Standard rate: 0.12 USD per word / 42 USD per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.12 USD per word / 42 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 220, Questions answered: 110, Questions asked: 4
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Spanish to English: Legal opinion report on the tax implications and alternatives of the sale of a company or its assets through Power Purchase Agreements (PPAs).
General field: Law/Patents
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - Spanish
En relación a la consulta sobre las optimizaciones potenciales que tendría un comprador para poder aprovechar el precio de venta como un tax shield para sus operaciones futuras, se debe tener en consideración que en caso que lo que compre el inversionista sean las acciones de la sociedad XXXXX, probablemente el valor de compra de dichas acciones será superior al valor libro de los intangibles que se compran, en este caso los PPAs.

En consecuencia, se podría generar y configurar eventualmente la existencia de goodwill, vía fusión, figura que se encuentra contemplada en la Ley de la Renta, específicamente en el artículo 31 n° 9 inciso tercero, y que corresponde al tratamiento tributario de las diferencias que se puedan producir producto de una fusión, donde el valor total de la inversión efectuada en las acciones o derechos sociales de la sociedad absorbida, sea mayor al valor total o proporcional del capital propio tributario de esta última, determinado a la fecha de la fusión.

La diferencia que resulte del valor total de la inversión, en relación al capital propio tributario de la sociedad absorbida, debe distribuirse entre los activos no monetarios que se reciben producto de la fusión, entendiéndose por tales aquellos que de alguna manera se autoprotegen del proceso inflacionario, sea que por su naturaleza se impide que la desvalorización de la moneda ocasione un menoscabo a su valor real o porque se encuentren protegidos de la inflación por existir cláusulas pactadas por Ley o pactadas en forma contractual.
Translation - English
Regarding the question on potential optimisations for a buyer to make the most of the sales price as a tax shield for their future operations, it is important to consider that if the buyer purchases shares from the company XXXXX, the value of these shares is likely to be over the book value of the intangibles being purchased, in this case PPAs.

Therefore, it would be possible to eventually generate and configure the existence of goodwill via fusion. This figure is considered in the Chilean Income Tax Code, specifically article 31, No 9, 3rd incise, and corresponds to tax treatment of differences in value as a result of fusions, where the total investment value of stock or corporate rights of the absorbed company is greater to its total or proportional taxable equity as of the date of the fusion.

The difference arising from total investment value, as related to taxable equity of the absorbed company, should be distributed among nonmonetary assets received as a result of the fusion. These are assets that self-protect from the inflationary process, either because monetary devaluation does not provoke loss of real value due to their nature, or because they are protected from inflation by legal regulations or contracts.
Spanish to English: Proposal for scientific research on the eco-bio-physico-chemical effects of two toxic elements in a bid for international funding.
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - Spanish
Antimonio y arsénico son metaloides del grupo 15. Las propiedades físico-químicas de las especies inorgánicas de arsénico y antimonio son similares en aspectos redox. Sin embargo son diferentes en aspectos de solubilidad para las especies trivalentes y en aspectos de estructuras moleculares de las especies en solución para las especies pentavalentes.

Ambientalmente el uso industrial de compuestos de arsénico es mucho menor que los compuestos de antimonio. Sin embargo arsénico es un elemento mucho más abundante en la naturaleza. La exposición humana a arsénico es principalmente a través de aguas y suelos contaminados natural o antropogénicamente. Para el caso de antimonio la exposición humana es mayormente a través de material particulado atmosférico contaminado con antimonio por tráfico vehicular a través de las pastillas de freno constituidas por mezclas sólidas con súlfuro de Sb(III), como también una exposición terapéutica a través de compuestos orgánicos de Sb(V).

La eco-toxicidad de As está muy estudiada y se sabe que sus especies inorgánicas son solubles, biodisponibles y se movilizan a través de las cadenas tróficas. Además se sabe que especialmente As(III) es una especie que interactúa fuertemente con grupos sulfhidrilos de proteínas, incluyendo enzimas. generando desequilibrios redox y agregación proteica en sistemas celulares, como también cáncer, siendo clasificado como agente cancerígeno de lista 1 de acuerdo a la IARC.
Translation - English
Antimony and arsenic are group 15 metalloids. The physico-chemical properties of inorganic arsenic and antimony species are similar in redox aspects. However, they differ in solubility aspects for trivalent species and in molecular structure aspects of species in solution for pentavalent species.

Environmentally, industrial arsenic compound use is much lower than antimony compound use. However, arsenic is a much more abundant element in nature. Human exposure to arsenic occurs mainly through naturally or anthropogenically contaminated water and soil. Human exposure to antimony, on the other hand, occurs mostly through atmospheric particles contaminated with antimony due to vehicular traffic, as brake pads consist of solid mixtures containing Sb(III) sulphide, as well as therapeutic exposure through organic Sb(V) compounds.

As eco-toxicity is well studied and it is known that its inorganic species are soluble, bioavailable and mobilised through trophic chains. Furthermore, we know that As(III) in particular is a species that interacts strongly with sulphydryl protein groups, including enzymes, generating redox imbalances and protein aggregation in cellular systems in addition to cancer, and is classed as a Schedule 1 carcinogen according to IARC.
English to Spanish: Promotional marketing content for use of a web app.
General field: Marketing
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Our core product that is used by over 1500 brands around the globe is XXXXX. It allows you to build modular competitions using different kinds of Actions, which users can complete in return for a chance to win a prize.

The fact that everything is modular gives marketers a chance to not conform to a specific way of engaging users. Even if you limit yourself to say 5 actions in a campaign, there’s still over 1.5 Million possible combinations you can setup. With that in mind, marketers often use our product to compliment the desired outcome for a specific campaign.

1. The Distribution Hack

This first growth hack is probably one of my favourites. It works extremely well for new businesses that have no foothold in the marketplace already, and works even better for established businesses (that have solid connections and partnerships).

First, you must have a product that you can giveaway. This works best if you can:

- Giveaway your own awesome product or service
- Partner with other vendors to giveaway your product + their products combined

XXXX is an embeddable widget, you can run it anywhere. This means you don’t necessarily have to run your campaigns on your own site.

It’s a similar concept to guest posting on blogs. When you have no audience, quite often it can make sense to partner with popular blogs to get your awesome content out to their readers – which in turn helps grow your own personal audience.
Translation - Spanish
Nuestro producto principal, utilizado por más de 1.500 marcas en todo el mundo, se llama XXXXX. Te permite construir competencias modulares usando distintos tipos de Acciones que usuarios pueden completar a cambio de la oportunidad de ganar un premio.

Como todo es modular, el profesional de marketing puede utilizar distintas formas de lograr el engagement de los usuarios. Incluso si te limitas a, por ejemplo, 5 acciones en una campaña, eso representa 1,5 millones de combinaciones posibles que puedes configurar. Con eso en mente, los profesionales del marketing a menudo usan nuestro producto para complementar el resultado deseado para una campaña específica.

1. El Hack de Distribución

Este primer growth hack es probablemente uno de mis favoritos. Funciona extremadamente bien para emprendimientos que aún no han logrado subir al primer escalón del mercado, y funciona aún mejor para empresas bien establecidas (que tienen conexiones y alianzas sólidas).

Primero, debes tener algún producto que puedas regalar. Esto funciona mejor si puedes:

- Regalar tu propio producto o servicio espectacular
- Aliarte con otros vendedores para regalar tu producto con los suyos en canasta

XXXX es un widget incrustable - puedes ejecutarlo en cualquier parte. Esto significa que no necesariamente debes realizar tus campañas en tu propio sitio web.

Es un concepto parecido a postear como invitado en blogs; cuando no tienes audiencia, a menudo puede ser sensato aliarse con blogs populares para que puedas conectar tu contenido fabuloso con sus lectores, lo cual a su vez ayuda a aumentar tu propia audiencia.

Glossaries Remote interpreting bootcamp
Translation education Graduate diploma - CIoL
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2017. Became a member: Sep 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Institute of Linguists Educational Trust (Chartered Institute of Linguists))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, BaccS, CafeTran Espresso, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Protemos, ProZ.com Translation Center, Subtitle Editor
Website http://www.alexossatranslations.com
Events and training
Professional practices Alex Ossa endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Once a business executive educated in business up to MBA level, almost 8 years ago I turned my unintended side activity of translation into my main source of income after 15 years of informal translation experience in business and legal translation.

A native speaker of English (UK) and fluent in Spanish (Chilean), I can accommodate other variants of these languages after millions of translated and edited words into (mostly) US and UK English. My areas of specialisation are business (especially finance and marketing), law (especially contracts and legal opinion) and academic papers (especially economics, finance, accounting). 

I am in the process of completing my DipTrans (I have already passed the business module) and IFRS certificate with ACCA. I largely work with direct clients but have some regular LSP clients all around the world for financial and contract translations.

Email: [email protected]


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 220
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish120
Spanish to English100
Top general fields (PRO)
Law/Patents72
Bus/Financial68
Other36
Tech/Engineering24
Medical8
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)60
Accounting24
Finance (general)20
Law: Contract(s)20
Business/Commerce (general)20
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Education / Pedagogy12
Pts in 11 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, spanish, business, marketing, media, finance, accounting, law, contracts, patents. See more.english, spanish, business, marketing, media, finance, accounting, law, contracts, patents, economics, academic, proposals, bids, general, website. See less.




Profile last updated
Nov 16, 2023



More translators and interpreters: Spanish to English - English to Spanish   More language pairs