Dec 4, 2008 18:30
15 yrs ago
Spanish term

realizar las curas

Spanish to German Medical Medical (general)
..los auxiliares de clinicas que realizaron las curas de Doña...
Proposed translations (German)
3 +5 ... haben die Behandlung durchgeführt
4 ... Heilungen erteilt
Change log

Dec 4, 2008 18:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

... haben die Behandlung durchgeführt

cura = Behandlung wie z.B. Verband wechseln, waschen usw. In diesem Fall Tätigkeiten, für die kein Arzt erforderlich ist.
Peer comment(s):

agree Irene Schlotter, Dipl.-Übers. : Oder - falls ganz klar ist, dass es um die Versorgung von Nähten/offenen Wunden geht, dann 'Wundversorgung' oder 'Wundbehandlung'.
13 mins
Danke, Irene
agree Lisa Nottmeyer (X)
30 mins
Danke, Lisa
agree Manfred Mertens : Coincido y utilizaría Wundversorgung, el otro término implica más al médico. Saludos, Manfred
1 hr
Danke, Manfred. Ich glaube dass Behandlung allgemeiner ist, da keinerlei spezifische Angaben über die Art der ausfgeuhrten Tätigkeiten gemacht werden.
agree Christin Kleinhenz : ich glaube, das mit der "Wundversorgung" geht zu weit, wenn nicht klar ist, dass wirklich sichtbare Wunden vorhanden sind. Wie wäre es mit "Krankenversorgung"? "..., die für die Krankenversorgung von Fra XY zuständig waren?"
17 hrs
agree Diana Carrizosa
2 days 20 hrs
Gracias, Diana
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
3 days 20 hrs

... Heilungen erteilt

... haben die ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search