una larga cambiada

English translation: a long digression / a significant change of tack

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:una larga cambiada
English translation:a long digression / a significant change of tack
Entered by: S Ben Price

22:03 Mar 12, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy
Spanish term or phrase: una larga cambiada
ANother one from the philosophy paper from hell:

And thanks for the answers and assitance, everyone, they are making the difference between a nonsense translation and one that might just pass muster.

What I have so far:
It is a critical gesture formally in line with what governs the right column of Glas if I am allowed a XXX, and given that we want to examine the formal fecundity of the reason for responsibility

"Es un gesto crítico formalmente próximo al que rige la columna derecha de Glas si se me permite una larga cambiada, y dado que queremos interesar en la fecundidad formal del motivo de la responsabilidad."
S Ben Price
Spain
Local time: 18:42
a long digression / a significant change of tack
Explanation:
An option, based on: cambiada -M. Moliner, cambio de aparejo, rumbo, (mar.) cambiada (rumbo) (archaic usage) = change of tack definition: change tack (also try a different tack)
to start using a different method for dealing with a situation, especially in the way that you communicate. example: I've been very pleasant with them so far but if they don't cooperate, I may have to change tack. Instead of always asking him what he wants, why don't you try a different tack and tell him what you want?
I have made made own leap from "change of tack" to "digression" based my reading of the fragment you have provided.
Selected response from:

Jenni Lukac (X)
Local time: 18:42
Grading comment
Thanks, Jenni!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a long digression / a significant change of tack
Jenni Lukac (X)
4if I may be allowed/permitted to digress
David Hollywood
3to steer the conversation in this direction / to go off on this tangent
HugoSteckel
Summary of reference entries provided
larga cambiada
Beatriz Ramírez de Haro

Discussion entries: 3





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to steer the conversation in this direction / to go off on this tangent


Explanation:
Thought I should get the ball rolling. This is my opinion within the context and given the definition I give above. I see that a "larga cambiada" can mean pulling the wool over eyes in the sense of dodging a question (see http://www.hoy.es/20100108/caceres/cuentas-festival-oeste-si... but I'm not sure this sense can be said to apply here..

HugoSteckel
Switzerland
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a long digression / a significant change of tack


Explanation:
An option, based on: cambiada -M. Moliner, cambio de aparejo, rumbo, (mar.) cambiada (rumbo) (archaic usage) = change of tack definition: change tack (also try a different tack)
to start using a different method for dealing with a situation, especially in the way that you communicate. example: I've been very pleasant with them so far but if they don't cooperate, I may have to change tack. Instead of always asking him what he wants, why don't you try a different tack and tell him what you want?
I have made made own leap from "change of tack" to "digression" based my reading of the fragment you have provided.

Jenni Lukac (X)
Local time: 18:42
Native speaker of: English
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks, Jenni!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
if I may be allowed/permitted to digress


Explanation:
:)

David Hollywood
Local time: 13:42
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


49 mins
Reference: larga cambiada

Reference information:
Hola, Ben: Esta expresión procede del mundo del toreo. Aquí tienes la descripción:

Suertes con el capote, la larga cambiada.
Se ejecuta con una mano. El torero hace pasar el capote por encima de su cabeza. Se denominan largas cambiadas o naturales segun la salida que se de, por el lado cuya mano se tiene el engaño o por el contrario. Se cita con la mano derecha y el toro sale por su piton izquierdo,es contrario a la cambiada. La natural es en la que el toro sale por el mismo flanco por el que se cito. Se realiza por abajo como si se tratara de un pase de muleta.
http://www.plazamonumental.com/?p=314

Además la tienes ya en KudoZ:

http://esl.proz.com/kudoz/spanish_to_english/business_commer...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search