con la vergüenza

English translation: (fight) shame

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:con la vergüenza
English translation:(fight) shame
Entered by: Ruth Ramsey

12:13 Jan 3, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Military / Defense / Military Text Cuba)
Spanish term or phrase: con la vergüenza
Military Text (Cuba)

This is again referring to Major Agramonte.

I'm wondering if this refers to the first part of the sentence, ie "la actitud asumida por aquellos hombres". It doesn't seem as though it would make sense if it's referring to "enseñado a pelear el Mayor", as the Major was a very brave man.

Therefore, is it referring to the feelings of shame that his men felt that they retreated and also they weren't brave enough to recover his body after he was shot?

Many thanks in advance for your help.

"Es inconcebible la actitud asumida por aqueelos hombres a quienes había enseñado a pelear el Mayor con la vergüenza; a no ser que el pavor ante la caída del jefe que suponían invulnerable paralizara sus impulsos de venganza y los obligara a retirarse sin haber sido derrotados."
Ruth Ramsey
United Kingdom
Local time: 12:18
(fight) the shame
Explanation:
The men to had been taught to fight shame by the Mayor.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-01-03 19:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

At that time, an official in the rebel army asked Major General Ignacio Agramonte with what resources they would carry on the fight since there appeared to be none left. According to legend, Agromonte fiercely replied, "With the shame of the Cuban people!"

https://books.google.co.uk/books?id=IzTHBwAAQBAJ&pg=PA59&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-03 20:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

@ Ruth : to be honest I couldn't make up my mind. I found refs. which implied that they fought against shame and then again with shame as motivation.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-08 20:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Just occurred to me that "contend with shame" might be a better translation.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:18
Grading comment
I think it's difficult to tell exactly what is meant here. I went with this option but offered the other option as an alternative. Thanks Wendy!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(fight) the shame
Wendy Streitparth
3spurred by shame
patinba


Discussion entries: 2





  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spurred by shame


Explanation:
Possibly?

Crusade: Destroyermen
https://books.google.com/books?isbn=144064067X - Traducir esta página
Taylor Anderson - 2008 - ‎Fiction
He was exhausted by the fighting that had convulsed the city,even while the ... of the palace guard, spurred by rage and shame, actually rose against the king, ...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-01-04 12:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

Tacitus Reviewed
https://books.google.com/books?isbn=0198152582 - Traducir esta página
Anthony John Woodman - 1998 - ‎History
Thus the Germans were fierce on account of their success, while the Romans were spurred on by shame: night on the barbarian side was spent in singing or ...

patinba
Argentina
Local time: 08:18
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thanks for your answer too. I think it's difficult to tell from the context what the intended meaning was here so I included a TN with this alternative option.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(fight) the shame


Explanation:
The men to had been taught to fight shame by the Mayor.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-01-03 19:36:38 GMT)
--------------------------------------------------

At that time, an official in the rebel army asked Major General Ignacio Agramonte with what resources they would carry on the fight since there appeared to be none left. According to legend, Agromonte fiercely replied, "With the shame of the Cuban people!"

https://books.google.co.uk/books?id=IzTHBwAAQBAJ&pg=PA59&lpg...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-01-03 20:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

@ Ruth : to be honest I couldn't make up my mind. I found refs. which implied that they fought against shame and then again with shame as motivation.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-01-08 20:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Just occurred to me that "contend with shame" might be a better translation.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:18
Does not meet criteria
Native speaker of: English
PRO pts in category: 7
Grading comment
I think it's difficult to tell exactly what is meant here. I went with this option but offered the other option as an alternative. Thanks Wendy!
Notes to answerer
Asker: Thanks Wendy. You could be right. I had read it as "whom the Major had taught to fight", ie he had made fighters out of them.

Asker: Thanks Wendy. This implies that the translation should be a bit different though "taught to fight with shame" rather than "taught to fight shame".

Asker: It's almost as if the shame should spur them on to fight harder.

Asker: Not to worry, Wendy. I've suggested both options to the client. Thanks for your help.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: I think vergüenza is closer to timidity than shame here. And it should definitely not have an article. // So I see. In that case, as Ruth says, it doesn't mean "fight shame" at all; it needs rephrasing.
34 mins
  -> Many thanks, Charles. I am inclined to think that shame was really meant (see reference above).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search