GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:35 May 28, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Management / Encuesta de satisfacción sobre un aeropuerto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 10:42 | ||||||
Grading comment
|
experienced it inside the facilities Explanation: I feel it sounds better (to me, at least) without translting "live" and simple stating "experience it" Mike :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
after experiencing the facilities Explanation: Parece ser una encuesta en la que piden contestar cómo fue su experiencia con el interior, en general, del aeropuerto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(after going through the whole/entire airport) and experiencing its facilities at first hand Explanation: I would say ... -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2006-05-28 23:14:08 GMT) -------------------------------------------------- "getting to know" or "familiarizing him/her/yourself with the facilities" ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|