Bachelor for Licenciatura

inglés translation: Licentiate Degree in***

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:Bachelor for Licenciatura
Traducción al inglés:Licentiate Degree in***
Aportado por: María Rosanova

15:18 Aug 18, 2009
Traducciones de español a inglés [PRO]
Educación / Pedagogía / Traducci�n de t�tulo
Término o frase en español: Bachelor for Licenciatura
Traduje un certificado anal�tico para presentar en una Universidad inglesa. Mi cliente me pide que donde puse "Bachelor" (por Licenciatura), use "Program in Physic Sciences". Al parecer, su Universidad en Buenos Aires, usa siempre esta frase porque en Europa "Bachelor" es inferior a una "licenciatura" (al menos en f�sica). �Alguien tuvo que traducir as� "licenciatura" o sabe si esto es correcto? Gracias por la ayuda.
María Rosanova
Local time: 23:03
Licentiate Degree in***
Explicación:
Regional variations
Definitivamente depende del programa de estudios en cuestión de la Universidad.
Argentina
In Argentina, the Licentiate degree (Spanish: Licenciatura) is a four to five year degree.[1] This may become six years in some cases, under the accomplishment of the licentia doctorandi thesis dissertation, generally equivalent to an M.Sc. or M.A. in North American universities, or Master in any country of Europe given by the Bologna Process. Occasionally, the achievement of the Licentiate degree does not require the formal writing of a thesis, although almost always, some amount of research is required.
Check the Online guide to Educational Systems (Pg 7)
Ref
http://nafsa.org/_/File/_/ges/Mexico 08.pdf
http://thinkexist.com/dictionary/meaning/licentiate/
http://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate/
Respuesta elegida de:

Myrurgia Hernandez
Local time: 22:03
Grading comment
Thank you for your help. It was definitely useful.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +6Yes (use "Bachelor's Degree" for Licenciatura)
Richard McDorman
5Licentiate Degree in***
Myrurgia Hernandez


  

Respuestas


21 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
Yes (use "Bachelor's Degree" for Licenciatura)


Explicación:
I recommend that you translate Licenciatura as "Bachelor's Degree." This will definitely work well in countries that follow the Anglo-American degree system or the Bologna Process.

For countries where the first university degree is normally called a "Master's" degree (such as Scotland and some countries in Europe, including Germany), you could instead use "Undergraduate Degree" if you believe there is a chance that "Bachelor's Degree" would cause confusion.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-08-18 15:42:23 GMT)
--------------------------------------------------

Examples: Spanish "Licenciatura en Pedagogía" -> English "Bachelor's Degree in Education". Spanish "Licenciatura en Quimica" -> "Bachelor's Degree in Chemistry" or "Bachelor of Science in Chemistry".

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-08-18 15:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

Additional Note: In response to the last portion of your query, it depends on what part of Europe you are dealing with. The cause of the problem may be that the system of naming university degrees is not uniform throughout Europe. In some parts of Europe (notably England), the first (four or five-year) university degree is called a "bachelor's degree," whereas in other parts of Europe (such as Scotland, Germany and France), the first (four or five-year) university degree is called a "master's degree." Thus, a B.A. from Oxford is generally equivalent to an M.A. from Edinburgh, while an M.A. from Birmingham is generally equivalent to an M.Litt. from Glasgow.

Another potential sticking point has to do with the precise nomenclature used from country to country. In the Anglo-American university system, degrees are generally named according to the broad field studied (Bachelors of Arts are given in the humanities, whereas Bachelors of Science are given in the hard sciences, and so forth). However, in most Spanish-speaking countries, degrees are typically issued as titles (licenciado, doctorado, etc.), so that there may not be a 100% exact correspondence between, say, "Maestría en Linguística" and "Master of Arts in Linguistics" (depending on the circumstances, "Master's Degree in Linguistics" might be a safer translation).

http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_degree

Richard McDorman
Estados Unidos
Local time: 22:03
Se especializa en este campo
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 43
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Thank you very much for all the information you provide me with. I really appreciate it. Best!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Liliana Galiano
13 minutos
  -> Thank you.

Coincido  Henry Hinds
14 minutos
  -> Thanks, Henry!

Coincido  Parrot: Also, "ciencias físicas" is physical or natural sciences ("physic" is an old laxative)
51 minutos
  -> Thanks!

Coincido  Silvia Killian Özler
59 minutos
  -> Thank you, Silvia.

Coincido  Anahí Seri: By the way, as from next year, "grado" will be substituted for "licenciatura" in Spain.
1 hora
  -> Thanks, Anahí.

Coincido  Renee Lizotte: Yes, definitely Bachelor or even Bachelor of Science, given the subject. Parrot makes a good point too.
1 hora
  -> Thanks!

Coincido  Mónica Algazi
3 horas
  -> Gracias, Mónica!

Discrepo  Myrurgia Hernandez: Check the UNESCO list of term - Licentiate's-. It depends on the program and the lenght of it. In some Universities it is equivalent to the B.A+ Specialty. After completing the prog. and Final exams, an "Examen Estatal" is done
3 días 14 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

3 días 15 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
Licentiate Degree in***


Explicación:
Regional variations
Definitivamente depende del programa de estudios en cuestión de la Universidad.
Argentina
In Argentina, the Licentiate degree (Spanish: Licenciatura) is a four to five year degree.[1] This may become six years in some cases, under the accomplishment of the licentia doctorandi thesis dissertation, generally equivalent to an M.Sc. or M.A. in North American universities, or Master in any country of Europe given by the Bologna Process. Occasionally, the achievement of the Licentiate degree does not require the formal writing of a thesis, although almost always, some amount of research is required.
Check the Online guide to Educational Systems (Pg 7)
Ref
http://nafsa.org/_/File/_/ges/Mexico 08.pdf
http://thinkexist.com/dictionary/meaning/licentiate/
http://en.wikipedia.org/wiki/Licentiate/

Ejemplos de uso:
  • The licentiate degree is usually required for admission...
  • Study Licentiate (five-year) Degree in Translation and Interpreting in Comillas Pontifical University - ICAI - ICADE (Madrid)

    Referencia: http://www.upcomillas.es/eng/estudios/estudiar_TRAD.aspx
Myrurgia Hernandez
Local time: 22:03
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thank you for your help. It was definitely useful.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:

Your current localization setting

español

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search