This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 10, 2012 09:38
12 yrs ago
Russian term

почётный строитель России

Russian to German Other General / Conversation / Greetings / Letters Titelbezeichnung
es handelt sich um eine Visitenkarte, bzw. Angabe des Titels

Discussion

Helene Schönfeld (asker) Apr 10, 2012:
всем большое спасибо!
Sybille Brückner Apr 10, 2012:
Verdienter Bauarbeiter der Russischen Föderation - würde von diesen Varianten noch am besten klingen.

"Ehren"- in Kombination mit einem anderen Wort wird im Deutschen selten benutzt. Mir fällt im Moment nur "Ehrendoktorwürde" ein oder "Ehrenamt".
rikka Apr 10, 2012:
stimmt, ich meine nur, dass "Baumeister" ok ist (obwohl ich dabei an den Bob denken muss :))
Nelli Chernitska Apr 10, 2012:
Verdienter - заслуженный Das sind verschiedene Auszeichnungsgrade
rikka Apr 10, 2012:
Ehrentitel „Verdienter Baumeister der Russischen Föderation“
http://www.vgasu.ru/de/rector/
Helene Schönfeld (asker) Apr 10, 2012:
vielleicht dann Ehrenbauunternehmer

Proposed translations

+1
15 mins

Ehrenbaumeister Russlands

+
Peer comment(s):

agree rikka
59 mins
Danke!
Something went wrong...
2 mins

Ehrenbauarbeiter Russlands

...

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2012-04-10 09:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Aber er kann trotzdem ein Ehrenbauarbeiter sein
Dort steht doch nicht ein Ehrenpräsident

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2012-04-10 09:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

такого нет
возможно он раньше был строителем
строитель - это точно не предприниматель
Note from asker:
das ist kein Bauarbeiter, sonder der Präsident der Firma
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search