GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:43 May 27, 2013 |
Portuguese to Italian translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Massimiliano Rossi Italy Local time: 19:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | costrette al fallimento |
| ||
4 | Insolvenza, Banca rotta, Crack, Tracollo |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
costrette al fallimento Explanation: Letteralmente sarebbe "trascinate verso il fallimento". Scegli tu la versione più o meno drammatica a seconda del contesto... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Insolvenza, Banca rotta, Crack, Tracollo Explanation: Il concetto di "arrastar" é quello del "trascinare" o anche coinvolgere, concordo pienamente con "Trascinate verso il fallimento", ma anche portare a/verso, per cui in questo caso potrebbe anche essere "cadere". Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.