GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:57 Nov 17, 2009 |
Italian to French translations [PRO] Metallurgy / Casting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Silvana Pagani Local time: 01:18 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | arête arrondie de sécurité |
| ||
4 | chant arrondi (pour la prévention des accidents) |
| ||
4 | aux coins arrondis/ à angles arrondis |
|
arête arrondie de sécurité Explanation: .. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
chant arrondi (pour la prévention des accidents) Explanation: la parte tra parentesi è pressoché sempre omessa in FR poiché è evidente che il fatto di evitare i spigoli vivi ha questo scopo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
aux coins arrondis/ à angles arrondis Explanation: userei il plurale. Saluti Reference: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.doyon.qc.c... Reference: http://images.google.com/imgres?imgurl=http://www.jomy.org/g... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.