pastorali

French translation: crosse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:pastorali
French translation:crosse
Entered by: Emanuela Galdelli

15:12 Jun 13, 2009
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting
Italian term or phrase: pastorali
Si tratta della descrizione di un surriscaldatore di una centrale elettrica.

"Le due sezioni sono realizzate con tubi in acciaio saldati ai collettori completi di curve saldate a mo' di pastorali"

Qualcuno saprebbe dirmi di cosa si tratta e qual'è il termine corrispondente in francese?

Grazie mille!
Vanessa Di Franco
Local time: 07:11
crosse
Explanation:
il ragionamento è un po' lungo e contorto, ma credo che faccia riferimento al bastone del vescovo detto anche "pastorale" che ha una forma ricurva come quella che puoi vedere in questa foto
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Bischof-GL-Müller.JPG

la traduzione letterale in francese di tale bastone è crosse
il sansoni scrive:
pastorale
3
s.m.
(Rel.catt) (bastone del vescovo) crosse f.


Le petit Robert
Crosse Bâton pastoral d’évêque ou d’abbé dont l’extrémité supérieure se recourbe en volute

Selected response from:

carla piras
Grading comment
En effet, c'est ce qui me parait le plus plausible. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1crosse
carla piras


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
crosse


Explanation:
il ragionamento è un po' lungo e contorto, ma credo che faccia riferimento al bastone del vescovo detto anche "pastorale" che ha una forma ricurva come quella che puoi vedere in questa foto
http://it.wikipedia.org/wiki/File:Bischof-GL-Müller.JPG

la traduzione letterale in francese di tale bastone è crosse
il sansoni scrive:
pastorale
3
s.m.
(Rel.catt) (bastone del vescovo) crosse f.


Le petit Robert
Crosse Bâton pastoral d’évêque ou d’abbé dont l’extrémité supérieure se recourbe en volute



carla piras
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
En effet, c'est ce qui me parait le plus plausible. Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Christine Cramay: Traduction tirée du Zanichelli bilingue.
23 hrs
  -> grazie Christine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search