di cui si ripromette di dare informativa ufficiale

French translation: , qui sera notifié de façon officielle le jour suivant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:di cui si ripromette di dare informativa ufficiale
French translation:, qui sera notifié de façon officielle le jour suivant
Entered by: Béatrice Sylvie Lajoie

11:32 Dec 15, 2014
Italian to French translations [PRO]
International Org/Dev/Coop
Italian term or phrase: di cui si ripromette di dare informativa ufficiale
Procès-verbal

La Direzione Generale informa del cambio del Direttore Generale di cui si ripromette di dare informativa ufficiale nel giorno seguente. nel giorno seguente.
Ivana Giuliani
Italy
Local time: 14:22
, qui sera notifié de façon officielle le jour suivant
Explanation:
notifié(e) en fonction du terme choisi pour traduire "cambio"
qui sera notifié(e) officiellement le lendemain

Tout dépend de l'ensemble du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-12-15 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pour traduire de façon un peu littérale : que nous promettons de nouveau de notifier de façon officielle/officiellement le jour suivant/le lendemain

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-12-15 14:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou que nous nous engageons à notifier .... Enfin, il y a toujours plusieurs manières de traduire.
Selected response from:

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 14:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3, qui sera notifié de façon officielle le jour suivant
Béatrice Sylvie Lajoie
3dont elle donnera officiellement connaissance
Viviane Brigato
3 -1dont elle entend donner un'information officielle
enrico paoletti


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dont elle donnera officiellement connaissance


Explanation:
ou
dont elle donnera connaissance officielle

Viviane Brigato
Italy
Local time: 14:22
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
dont elle entend donner un'information officielle


Explanation:
dont elle entend donner un'information officielle le lendemain

enrico paoletti
France
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Béatrice Sylvie Lajoie: un'information officielle? Depuis quand on utilise l'apostrophe en français après "un" ? En italien oui, en français JAMAIS
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
, qui sera notifié de façon officielle le jour suivant


Explanation:
notifié(e) en fonction du terme choisi pour traduire "cambio"
qui sera notifié(e) officiellement le lendemain

Tout dépend de l'ensemble du texte.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-12-15 14:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Pour traduire de façon un peu littérale : que nous promettons de nouveau de notifier de façon officielle/officiellement le jour suivant/le lendemain

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2014-12-15 14:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

ou que nous nous engageons à notifier .... Enfin, il y a toujours plusieurs manières de traduire.

Béatrice Sylvie Lajoie
Local time: 14:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  enrico paoletti
2 mins
  -> Merci Enrico. Très apprécié

agree  elysee
20 mins
  -> Merci Élysée. Come va?

agree  Angela Guisci: oui qui sera notifié, communiqué de .... oui :-)
1 hr
  -> Merci Angela
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search