μπάτε σκύλοι αλέστε και αλεστικά μη δίνετε

English translation: Come one, come all

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:μπάτε σκύλοι αλέστε και αλεστικά μη δίνετε
English translation:Come one, come all
Entered by: Spiros Doikas

08:33 Apr 9, 2009
Greek to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Greek term or phrase: μπάτε σκύλοι αλέστε και αλεστικά μη δίνετε
Can someone explain the meaning of this saying?...
Burrow_Dweller
Local time: 23:53
ome one, come all
Explanation:
When you allow free access to your services or your heart without asking anything in return

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-09 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

*come one, come all
Selected response from:

Spiros Doikas
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4ome one, come all
Spiros Doikas
Summary of reference entries provided
Μπάτε σκύλοι αλέστε κι αλεστικά μη δώσετε
d_vachliot (X)

Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ome one, come all


Explanation:
When you allow free access to your services or your heart without asking anything in return

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-04-09 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

*come one, come all

Spiros Doikas
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ioanna Daskalopoulou: I think D.Vachliotis's version is closer to the Greek meaning of the proverb. Kalimera.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins peer agreement (net): +4
Reference: Μπάτε σκύλοι αλέστε κι αλεστικά μη δώσετε

Reference information:
Σύμφωνα με το ΛΝΕΓ (Μπαμπινιώτη): για καταστάσεις πλήρους ασυδοσίας, όταν ο καθένας κάνει ό,τι θέλει χωρίς να υπολογίζει τους άλλους.

Σύμφωνα με το ΛΚΝ (Τριανταφυλλίδη):

Mπάτε / μπέστε σκύλοι αλέστε (κι αλεστικά μη δώστε), για να δηλώσουμε ότι σε ένα σπίτι, σε ένα κατάστημα, σε μια δημόσια υπηρεσία κτλ. δεν υπάρχει κανένας έλεγχος και ότι ο καθένας μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.

http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/le...

d_vachliot (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Ioanna Daskalopoulou: That's exactly the meaning conveyed here!
2 hrs
agree  Romina Kipouridou
8 hrs
agree  maria ef
2 days 9 hrs
agree  Natalia Papasteriadou, LL.M
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search