GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:50 Mar 18, 2004 |
German to Swedish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / V�rmeanl�ggning | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mats Wiman Sweden Local time: 01:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | bilder |
| ||
4 | vyer |
| ||
4 | Meddelande(n) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bilder Explanation: tror jag att de menar; det finns en bild för varje apparattyp, för inställningar, som kommer fram när man väljer en apparat. Annars kan Anzeige vara visning, lampa, indikator, display, kort sat någon presentationsutrustning (det var nog förresten långt sagt:-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vyer Explanation: ..brukar det betyda ibland: Bildschirmanzeigen = skärmvyer |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Meddelande(n) Explanation: tycker jag är ett utmärkt förslag. Bröderna har alldeles rätt i sina förslag men här menar jag att 'Anzeigen' är en kolumnrubrik och att 'Meddelanden' passar bäst. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.