Anzeigen

Swedish translation: Meddelande(n), bilder, vyer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anzeigen
Swedish translation:Meddelande(n), bilder, vyer
Entered by: Staffan Wiman

18:50 Mar 18, 2004
German to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / V�rmeanl�ggning
German term or phrase: Anzeigen
Om man klickar på menyn Geräte kommer det upp en lista. Överst står det Anzeigen, sedan under varandra IWS WPM LZM.
I den förklarande texten ovanför bilden står: Geräte anklicken, dann Gerätetyp (zB WPM)anfahren und aufgeklappte buskennung anklicken.
Vad betyder Anzeigen? Meddelanden ?
Staffan Wiman
Sweden
Local time: 01:23
Meddelande(n)
Explanation:
tycker jag är ett utmärkt förslag. Bröderna har alldeles rätt i sina förslag men här menar jag att 'Anzeigen' är en kolumnrubrik och att 'Meddelanden' passar bäst.
Selected response from:

Mats Wiman
Sweden
Local time: 01:23
Grading comment
Tack för hjälpen!
Fråga till dig som "Moderator": Vad händer om man inte kryssar i "Enter into KudoZ ..." ?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bilder
Reino Havbrandt (X)
4vyer
Klas Törnquist
4Meddelande(n)
Mats Wiman


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bilder


Explanation:
tror jag att de menar; det finns en bild för varje apparattyp, för inställningar, som kommer fram när man väljer en apparat.
Annars kan Anzeige vara visning, lampa, indikator, display, kort sat någon presentationsutrustning (det var nog förresten långt sagt:-)

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 01:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 113

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Hansson: Håller med om att det i praktiken kan betyda vad som helst som indikerar eller signalerar en viss funktion
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vyer


Explanation:
..brukar det betyda ibland: Bildschirmanzeigen = skärmvyer

Klas Törnquist
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Meddelande(n)


Explanation:
tycker jag är ett utmärkt förslag. Bröderna har alldeles rätt i sina förslag men här menar jag att 'Anzeigen' är en kolumnrubrik och att 'Meddelanden' passar bäst.

Mats Wiman
Sweden
Local time: 01:23
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Tack för hjälpen!
Fråga till dig som "Moderator": Vad händer om man inte kryssar i "Enter into KudoZ ..." ?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search