Umschreibstelle

Russian translation: ведомство по переклассификации патентных заявок

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Umschreibstelle
Russian translation:ведомство по переклассификации патентных заявок
Entered by: Radian Yazynin

09:04 Jun 1, 2004
German to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Umschreibstelle
â àíãëèéñêèõ (!) íàçâàíèÿõ íåêîòîðûõ äîêóìåíòîâ ñâÿçàííûõ ñ ïðîöåäóðîé ïàòåíòîâàíèÿ - ÿ èõ âñòðåòèë íà ñàéòå epoline.org

Request for the Umschreibstelle
Annexes filed during the Umschreibstelle procedure
Alexander Onishko
ведомство по переклассификации патентной заявки
Explanation:
Umschreibstelle - или переклассификаця патентной заявки или перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельца. Можете по контексту сформулировать покороче.
Р
Selected response from:

Radian Yazynin
Local time: 23:05
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ведомство по переклассификации патентной заявки
Radian Yazynin
3запрос на переда
George Vardanyan


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ведомство по переклассификации патентной заявки


Explanation:
Umschreibstelle - или переклассификаця патентной заявки или перевод патента или иного права промышленной собственности на имя другого владельца. Можете по контексту сформулировать покороче.
Р

Radian Yazynin
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jarema
3 hrs

agree  Ol_Besh
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
запрос на переда


Explanation:
transfer request,
requкte en transcription

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-06-01 09:40:22 GMT)
--------------------------------------------------

прошу прощения - часть выражения пропала. Было - *запрос на передачу/перевод*.


    www.european-patent-office.org/epo/ pubs/oj002/06_02/06_2752.pdf
George Vardanyan
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search