Apr 30, 2015 04:30
9 yrs ago
1 viewer *
немецкий term

Zimmerermeister

немецкий => русский Техника Техника (в целом)
1909: Zimmerermeister Heinrich Strunz gründet das Unternehmen in Rehau
фирма LAMILUX

Zimmerermeister

Proposed translations

1 час
Selected

плотник

В этом контексте я бы перевел просто так (см., например, описание той же фирмы в Википедии, там он просто Zimmerer, т. е. без особых вариантов). Компания основана в 1909 году плотником имярек... Или компанию основал в 1909 году имярек, плотник по профессии.

Можно, конечно, и поиграть со словами, например "профессиональный плотник" (хотя и так ясно, что он не любитель), "плотницких дел мастер" (слишком вычурно и старомодно, ИМХО).
Peer comment(s):

agree Karina Poloukhina
54 мин
Спасибо.
disagree Concer (X) : Не могу согласиться. "Профессиональный" - размыто. //А я как раз против "просто плотника". Meister рядом с именем - "титул" ремесленника, который является основ. фирмы. На странице фирмы его не низводят до Zimmerer (и в 1909г. это звание стоило многого).
2 час
Вообще-то мой вариант просто "плотник", как сказано в первом предложении ответа. Тем более, что компания, о которой речь, к плотницкому делу отношения вообще не имеет, профессия основателя указана только для информации.
neutral Erzsébet Czopyk : pochemu ne pishete master, jesli on eto i jesty na samom dele?
21 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Сама я тоже сразу писала "плотник", так что и остановлюсь на этом варианте. Спасибо!"
28 мин

см. ниже

Мне известны такие варианты перевода этого слова:

Zimmerermeister

1) (ж.д.) смотритель мостов и сооружений
2) (кино.) первый машинист сцены
3) (стр.) бригадир плотников
4) (тех.) старший плотник
Something went wrong...
4 час

плотник высшей квалификации/разряда

1. Здесь Zimmerermeister - *титул*.
2. -meister - важно и игнорировать это нельзя. Zimmerer - профессия, Zimmerermeister - высшая квалификация и "титул" для ремесленника, вкупе с именем нельзя "низводить" Zimmerermeister до Zimmerer.
3. Статья в вики, опускающая этот титул, служит лишь для информации.
4. Квалификация Meister - залог качества для потребителя
https://www.google.de/search?q=Meisterbrief ist das Gütesieg...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:07:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Вы же, вроде, в Германии живете, должны бы понимать разницу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2015-05-01 11:24:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ах нет, вы в Белоруссии проживаете, тогда понятно...
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : Vas otvet tochnee, no t v etot tekst nikak ne vpisivajetsja "плотник высшей квалификации" / V mojem jazike tochno tak zhe, t.e. jesty raznica, napr. asztalos (stoljar) i asztalosmester (stoljar-master) Masterom stanovjatsja tolko cherez 5 let
18 час
Zimmerermeister - "звание" ремесленника, практически как "доктор" для врача или ученого. Профессия - Zimmerer, квалификация - Zimmermeister.///Я не перевожу в отрыве от контекста. В мой перевод вписалось бы легко.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search