Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gehe nicht über Los
Romanian translation:
Nu trece peste Start (Go/Los)
Added to glossary by
Anca Buzatu
Feb 8, 2010 21:59
14 yrs ago
German term
gehe nicht über Los
German to Romanian
Marketing
Games / Video Games / Gaming / Casino
"Gehe nicht über Los!" Testbericht für Monopoly
Gehe nicht über Los! Testbericht und Kaufberatung zu Monopoly bei dooyoo.de.
www.dooyoo.de › Archiv › Archiv Games & Spiele - Im Cache - Ähnlich -
http://www.google.de/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
Are idee cineva ce înseamnă?
Mulţumesc!
Gehe nicht über Los! Testbericht und Kaufberatung zu Monopoly bei dooyoo.de.
www.dooyoo.de › Archiv › Archiv Games & Spiele - Im Cache - Ähnlich -
http://www.google.de/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
Are idee cineva ce înseamnă?
Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | Nu trece peste Start (Go/Los) | traductorum |
Proposed translations
+5
7 hrs
Selected
Nu trece peste Start (Go/Los)
Este ceea ce işi doreşte partenerul de joc să nu i se întâmple celuilalt, deoarece acesta primeşte recompensă în bani etc.
..................
GO (Start)
De fiecare data cand un jucator aterizeaza sau trece peste casuta Go (start), fie ca arunca zarurile sau primeste o carte cu aceasta instructiune, Bancherul ii plateste un salariu de $200.
Nota: daca jucatorul arunca zarurile si aterizeaza 2 spatii dupa, pe "Cufarul Comunitatii" sau 7 spatii dupa pe casuta "Noroc" si trage cartea "Du-te la Start", va colecta $200 pentru ca a trecut de Go (Start) o data si inca $200 pentru ca a ajuns acolo a doua oara, urmand instructiunile de pe carte.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2010-02-09 13:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Notă: în spaţiul german, această expresie a devenit f. cunoscută încât e utilizată şi-n alte domenii, cu înţeles asemănător. Expresia "Nu trece peste start" este traducere liberă din germană, poate există şi-n română ceva asemănător (eu cunosc jocul în germană).
..................
GO (Start)
De fiecare data cand un jucator aterizeaza sau trece peste casuta Go (start), fie ca arunca zarurile sau primeste o carte cu aceasta instructiune, Bancherul ii plateste un salariu de $200.
Nota: daca jucatorul arunca zarurile si aterizeaza 2 spatii dupa, pe "Cufarul Comunitatii" sau 7 spatii dupa pe casuta "Noroc" si trage cartea "Du-te la Start", va colecta $200 pentru ca a trecut de Go (Start) o data si inca $200 pentru ca a ajuns acolo a doua oara, urmand instructiunile de pe carte.
--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2010-02-09 13:08:30 GMT)
--------------------------------------------------
Notă: în spaţiul german, această expresie a devenit f. cunoscută încât e utilizată şi-n alte domenii, cu înţeles asemănător. Expresia "Nu trece peste start" este traducere liberă din germană, poate există şi-n română ceva asemănător (eu cunosc jocul în germană).
Note from asker:
Mulţumesc Dorin. La asta m-am gândit şi eu în primă instanţă însă ne ştiind regulile jocului nu eram sigură. |
Peer comment(s):
agree |
Bernd Müller (X)
: Vezi istrucţiunile jocului!
1 hr
|
Mulţumesc
|
|
agree |
Isabella G
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Annamaria Amik
6 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Mariana Avramescu
7 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Corina Cristea
12 hrs
|
Mulţumesc.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc"
Discussion
Prescurtarea mi-a scăpat din obişnuinţă, e din limbajul prescurtat pe net. Aici nu e chiar binevenit, ca atare am corectat.
Mai vorbim după ce îţi corectezi şi tu postările, începând cu pagina de faţă.