Glossary entry

German term or phrase:

sich überschlagen

Italian translation:

essere/andare in fermento

Added to glossary by martina_d
Sep 17, 2014 17:42
9 yrs ago
1 viewer *
German term

sich überschlagen

German to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
Guten Abend!

Ellen konnte nicht gut nein sagen, zumal ihre Mutter immer ganz aus dem Häuschen geriet, wenn sie ihren Liebling - den wohlgeratenen, tüchtigen, herzensguten Matthias - umarmen konnte. Obwohl man ja räumlich nicht allzu weit auseinander wohnte, beschränkten sich die Besuche auf höchstens einen pro Jahr. Sie konnte es sich nicht verkneifen: "Na, **da wird sich Mama ja überschlagen**, wenn der Kronprinz kommt!"

Mi pare che quest'espressione e "aus dem Häuschen geraten" abbiano in questo caso un significato abbastanza simile (sciogliersi, andare in brodo di giuggiole..). Suggerimenti per evitare la ripetizione o una traduzione troppo pesante?

Lieben Dank an allen! -martina

Proposed translations

1 day 19 hrs
Selected

essere/andare in fermento

altro giro, altro regalo :-)

fuorisalone : artlantide
blog.barbarapietrasanta.info/tag/fuorisalone/Diese Seite übersetzen
02.04.2014 - Eccoci arrivati all'appuntamento annuale con il Salone del Mobile e Milano va in fermento, preparandosi ad una delle settimane più mondane ...

La colpa - digilander libero
digilander.libero.it/vpolia/colpa.htmDiese Seite übersetzen
La casa va in fermento e il giardino si riempie dei gridolini di bimbe che più che a fare la salsa pensano a tirarsi le bucce quando va bene e i capelli nei momenti ...

... Nonno Libero torna a casa e tutti sono in fermento; ...
Episodi di Un medico in famiglia (terza stagione) - Wikipedia

Vicino e lontano: La famiglia e l'ospitalità
vicinoelontano.blogspot.com/.../la-famiglia-e-lospita...Diese Seite übersetzen
28.04.2009 - Tutta la famiglia è in fermento per prepararci una degna accoglienza. Cena tipica e ovviamente bevanda tipica. Ad uno ad uno tutti vengono a ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-09-19 13:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

fra parentesi: "sich überschlagen" in senso letterale è "ribaltarsi/cappottarsi", e in italiano i due verbi si usano anche in senso figurato, colloquialmente, per indicare, appunto, l'eccesso di entusiasmo...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2014-09-19 13:32:59 GMT)
--------------------------------------------------

secondo p.s.: aggiungerei un "tutta": mamma andrà (o: sarà) tutta in fermento
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 hrs

sdilinquirsi

.
Something went wrong...
+2
14 hrs

farsi in quattro

Direi che significa piuttosto che la visita causerà un'attività sfrenata per l'accoglienza della persona (pulire, cucinare, organizzare una giornata divertente, invitare altri...)
Di si riferisce a delle attività e non solo all'emozione (essere felice ecc.) Vedi se ti sta nel contesto....

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2014-09-18 11:33:52 GMT)
--------------------------------------------------

ho visto che è difficile trovare di link per questa interpretazione; cercando "sich regelrecht überschlagen" si trova qualche risultato (e non solo notizie su incidenti stradali)
esempio:
http://www.faz.net/aktuell/wirtschaft/netzwirtschaft/netzwir...
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
2 hrs
grazie Christel, buona giornata!
agree AdamiAkaPataflo : :-)
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search