Abschluß

French translation: certificat de niveau 1, 2, 3...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschluss 1, 2, 3...
French translation:certificat de niveau 1, 2, 3...
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach

20:07 Jul 3, 2006
German to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Abschluß
Systembetreuer mit Abschluß 3

dans un CV - à d'autres périodes apparaissent également Abschluß 4, Abschluß 2.

Sûrement dans le sens de Schulabschluß -> une idée SVP ?
Cathy Przybylski
Local time: 07:18
certificat de niveau 1, 2, 3...
Explanation:
Je ne pense pas qu'il s'agisse de la note finale qui n'apparaît jamais sous forme "Abschluss 2" par ex. mais plutôt du type "Abschluss X, (Gesamt)note: 2".

Il semble plutôt que la personne ait passé plusieurs niveaux d'examens. Il n'est d'ailleurs pas dit qu'il s'agisse de formation scolaire, il peut aussi bien s'agir - vu la catégorie - de formation professionnelle.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 07:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5certificat de niveau 1, 2, 3...
Claire Bourneton-Gerlach
4Niveau
Philippe ROUSSEAU
3certificat de fin d'études
Tania Bustos


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
certificat de fin d'études


Explanation:
Proposition

Tania Bustos
France
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
certificat de niveau 1, 2, 3...


Explanation:
Je ne pense pas qu'il s'agisse de la note finale qui n'apparaît jamais sous forme "Abschluss 2" par ex. mais plutôt du type "Abschluss X, (Gesamt)note: 2".

Il semble plutôt que la personne ait passé plusieurs niveaux d'examens. Il n'est d'ailleurs pas dit qu'il s'agisse de formation scolaire, il peut aussi bien s'agir - vu la catégorie - de formation professionnelle.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 07:18
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 74
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: Je verrais cela aussi comme toi
30 mins

agree  Béatrice De March
58 mins

agree  FredP
1 hr

agree  GiselaVigy
1 hr

agree  lorette: j'étais pas loin avec mon "catégorie", le mot juste me manquait :-)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Niveau


Explanation:
Avec sa notion de finalité, de note, Abschluss, renferme l'idée d'un résultat, qui débouche sur l'attribution d'un niveau. C'est pourquoi je traduirais ce mot par "niveau", précisément.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-07-04 11:24:14 GMT)
--------------------------------------------------

En ce qui concerne Schulabschluss, je traduirais ce mot par "niveau scolaire"

Philippe ROUSSEAU
France
Local time: 07:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search