Glossary entry

German term or phrase:

aufhorchen lassen

English translation:

to draw attention

Added to glossary by Steffen Walter
Apr 18, 2007 16:07
17 yrs ago
2 viewers *
German term

aufhorchen lassen

German to English Other Sports / Fitness / Recreation
The context is show jumping (Swiss).

"Aufhorchen liess Rang 2 im Cupfinal 2005 hinter Cousin Werner Muff"

The problem I have with this sentence is that "Aufhorchen" might be the name of the horse - Werner Muff is a show jumping rider.

Anyone got any ideas?

Than you for your help.
Change log

Apr 19, 2007 10:28: Steffen Walter changed "Term asked" from "Aufhorchen" to "aufhorchen lassen"

Discussion

Gareth McMillan (asker) Apr 19, 2007:
Francis, I'm extremely sorry, but your answer wasn't showing when I closed the question and you put quite a bit of effort into it, I see.
SwissTell's answer did however point me in the right direction for the overall context in the end.
Many thanks for your efforts on my behalf.
Francis Lee (X) Apr 19, 2007:
While you're there ... can you give us the preceding and following text?
Francis Lee (X) Apr 18, 2007:
"Many thanks, both!" Hmmm ... what about the answer I spent a not insignificant amount of time on while - unbeknownst to me - you were in the process of closing the question? ;-( Think you could reopen it, please? ;-)

Proposed translations

+1
1 min
German term (edited): Aufhorchen
Selected

drawing attention

no, that is NOT the name of a horse.

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-04-18 16:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

the name of the rider who drew the attention with his runner-up result is not indicated but he obviously is the cousin of winner Werner Muff.
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer : The cousin's name is Theo (Muff). See http://www.horseweek.com/D/content_news_archiv.asp?ID=408
20 mins
neutral Francis Lee (X) : I wasn't keen on this answer anyway, because it doesn't work as a stand-alone solution
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, both!"
10 mins
German term (edited): Aufhorchen

People took note of ...

Given the sentence, I am sure that "Aufhorchen" is not the name of the horse.
Something went wrong...
+2
27 mins
German term (edited): Aufhorchen

made his mark / caused a (minor) commotion etc.

The sentence does indeed appear confusing, but Aufhorchen is in any case an unlikely name for a horse.
"Caused a commotion/sensation" is probably excessive. Otherwise:
- landed a minor coup (also perhaps OTT)
- pulled off a (minor) shock/upset (ditto and depends on the context)
- grabbed the headlines (ditto)
- was the talk/(success) story of the night/event etc.
- a notable performance was that of ...
It really depends on whether the rider in question was a) already a big name or b) a relative unknown

Of the above, I still like "made his mark" best.
Loads more options, I'm sure ...
Peer comment(s):

agree writeaway : maddening, isn't it?
16 mins
agree MMUlr : Considering the position of Theo Muff in show jumping (till now), I prefer --> success story or talk of the event.
23 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search