Glossary entry

German term or phrase:

zusammenfassend (zsf.)

English translation:

summary provided by

Added to glossary by Susan Welsh
Oct 11, 2011 11:34
12 yrs ago
6 viewers *
German term

zusammenfassend

German to English Social Sciences Psychology citation in a research review
This word is used before the name and date of the author of a reference. I can't think of an equivalent English term used in scholarly writing.

The context is ADHD in adults, with references here to comorbidity with other disorders:
[Barkley et al., 2008; Miller et al., 2007; zusammenfassend Lauth und Minsel, 2009].

It is unclear what Lauth and Minsel are "summarizing." Maybe it means "summary by L and M," as in "a summary of the field." But this is not explicit.

Thanks!

Discussion

oa_xxx (X) Oct 11, 2011:
Ah! Now I get it, makes sense, sorry ;)
Johanna Timm, PhD Oct 11, 2011:
1990 I chose "1990" just as an example ( could have chosen 1999, 98 etc) simply because I figured that I would get more relevant hits with a date earlier than 2009.
oa_xxx (X) Oct 11, 2011:
@ Johanna - bit confused, why did you google "1990"?! have I missed something?
I agree with you and Helen tho, dont really see the problem, there are semi-colons between each publication - to me if zusammenfassend specifically belonged to the other two thered be a comma or some other "hinweis" - I dont see the need to add any more to the meaning - (original?) studies/research on the subject can be found in Barkley and co. and Lauth and Minsel discuss the subject in their 2009 edition as part of their umfassenden Ueberblick of international research - its up to the author to be more exact if they have not read any of these publications or want to say something else!
Johanna Timm, PhD Oct 11, 2011:
just out of curiosity I searched google books for: "zusammenfassend * und * 1990 "; the results show that Helen's suggestion seem to be spot on.
Helen Shiner Oct 11, 2011:
@Kirsten but my point is that 'zusammenfassend' does not mean what you say. I have never come across an abbreviation for such a circumstance. I have, on the other hand, seen people say that they are aware of the existence of something which they have not been able to access - they would not use 'zusammenfassend' in such a circumstance. Lack of access to something does not mean, and never has meant, to summarize.
Kirsten Bodart Oct 11, 2011:
As I said I came across this phenomenon in what seemed to be a chapter of a PhD paper. Misquotation is actually there in the literature field. I mean only summerasing (i.e. 'X claimed that...') and actually drawing the wrong conclusion or drawing sentences out of context. It is possible that the work/paper is not available in your library, that you can't get it anymore, that you as a reasearcher don't have time and consult a summarising work, I don't know. Point is, it is possible. Otherwise there wouldn't be an abbreviation for it, would there?
Helen Shiner Oct 11, 2011:
@philgoddard - 2 A review of the literature is a specific thing and distinct from a summary of the research. There is an awful lot of extrapolation going on here.
philgoddard Oct 11, 2011:
I'm not saying they can't understand it. I'm just saying that it may be easier to read one German paper which cites papers written in English than to read the original English. That's what literature reviews are for - people who don't have the time and/or ability to read everything that's been written.
Helen Shiner Oct 11, 2011:
@ philgoddard Well, in all my years as an academic and/or translator of academic work, I have never once come across such a case. You may have. What makes you think that this particular author cannot understand the text in question?
philgoddard Oct 11, 2011:
Helen You say "I have never come across an academic who would cite or refer readers to a text without explicit knowledge of that text."

Actually it's perfectly common practice, as my reference shows. One obvious example is when you don't speak the language of the original text.
oa_xxx (X) Oct 11, 2011:
reviews there are a few references to a publication by the 2 authors described as "reviews of" adhs... or "a review"..

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

summary provided by

This would be one way of expressing it.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-10-11 11:52:57 GMT)
--------------------------------------------------

or 'summary of the research to date' would be a way of 'unpacking' it. That's what it means at all events.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2011-10-11 11:58:07 GMT)
--------------------------------------------------

Congratulations! Onwards and upwards...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-11 14:18:55 GMT)
--------------------------------------------------

Drucken




Gerhard W. Lauth Wolf-Rüdiger Minsel

ADHS bei Erwachsenen, m. CD-ROM




Jetzt erste Bewertung abgeben und gewinnen


Diagnostik und Behandlung von Aufmerksamkeits-/ Hyperaktivitätsstörungen
Einband: Kartoniert/Broschiert
Broschiertes Buch

Aufmerksamkeitsdefizit-/Hyperaktivitätsstörungen (ADHS) sind weit verbreitet und führen bei den Betroffenen zu einschneidenden Einschränkungen im täglichen Leben, im sozialen Miteinander und bei der Arbeit.

Das vorliegende Manual leistet einen wichtigen Beitrag zum Verständnis der Störung und zu ihrer wissenschaftlich fundierten Behandlung. Es gibt zunächst einen umfassenden Überblick über die aktuelle internationale Forschung, anschließend wird der Leser detailliert und gut nachvollziehbar angeleitet, die Störung sicher zu diagnostizieren. Alle dafür notwendigen Instrumente werden im Buch vorgestellt.
http://www.buecher.de/shop/ads-syndrom/adhs-bei-erwachsenen-...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-10-11 14:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

As it says, they provide a comprehensive summary of the current international research on the subject.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-10-12 14:10:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Susan
Note from asker:
Thanks, Helen. Aren't you glad I finally finished that archaeology job? I am!
Peer comment(s):

neutral philgoddard : It doesn't mean "a summary of the research to date". The two English papers are summarised (ie cited) in the German one. // "Barkley et al., 2008; Miller et al., 2007; zusammenfassend Lauth und Minsel, 2009".The German summarises the English.
3 hrs
I don't agree with you, Phil, particularly given the bibliographical information I have provided, which explicitly states that it does just that. Perhaps you would read it?/See above, Phil: "... einen umfassenden Überblick über die aktuelle ...", etc.
agree Johanna Timm, PhD : yes. see discussion box
5 hrs
Thanks, Johanna - also for comment in discussion box.
agree oa_xxx (X)
8 hrs
Thanks, orla
agree Ioana Claudia Popa
9 hrs
Thanks, Ioana Claudia
agree Alison MacG : or "for (a) summary, see" (similarly, "zusammenfassend und kritisch" would be "for summary and review, see"). Example showing DE zsf translated as for a summary, see http://www.psycontent.com/content/t5t1g03013609207/
21 hrs
Thanks, Alison, and for link
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Helen, and to all for thrashing this out. Alison, that's a great source link that may come in useful in the future."
+3
42 mins

for an overview, see OR for an overview, c.f.

I have seen this used in academic writing.
Peer comment(s):

neutral Andrew Bramhall : Wouldn't that be an 'Überblick'?
3 mins
agree Armorel Young : I have often encountered this and usually write "for a summary, see XXX"
47 mins
neutral Helen Shiner : Just a nuance, but an overview is less comprehensive than a summary.
1 hr
agree Horst Huber (X) : Meaning that a compact presentation is to be found in ...
4 hrs
agree oa_xxx (X) : do agree that summary is more than an overview but think both would fit in the context - "for reviews, see" is also quite common, tho sounds better in plural ;)
8 hrs
Something went wrong...
44 mins

Précis

To provide a précis, or in common parlance, a "thumbnail sketch"
Peer comment(s):

neutral Helen Shiner : No, that is something very specific; this is a whole book.
1 hr
No comment.
Something went wrong...
2 hrs

in / Ed(s).

To me it means that the reference used is not the orginal work (which may have been unavailable or something), but a citation in another (zusammenfassend), which may of course be wrong, biased or something, but as the writer hasn't checked it, he will not be responsible. I think the author consulted a German translation or other German article that cited Barkley without consulting Barkley him/herself.

The normal academic abbreviation would be Ed(s). depending on the number of people.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I agree with your explanation, but not your translation. "In" means it is a chapter of a larger work by multiple authors, or a journal article.
50 mins
It is probably the latter, although does the context say that it cannot be a translation in one chapter?
neutral Helen Shiner : I don't agree with your explanation, I'm afraid. Why on earth should it mean that the author hasn't read it, or checked it? I have never come across an academic who would cite or refer readers to a text without explicit knowledge of that text./Why here?
1 hr
I came accross one two weeks ago. A PhD no less, so it is very well possible.
Something went wrong...
3 hrs

cited in

Kirsten has explained this very well, but I don't agree with her suggested translation. I think it means the same as "zitiert nach", "cited in".

It means that the work is indirectly referred to or summarised in another work. In the asker's example, it looks as though the author has read a German-language article citing two English-language articles which he/she has not read.

Here's an explanation:

"Quoting references that cite other works

"To cite secondary sources, refer to both sources in the text, but include in the References list only the source that you actually used. For instance, suppose you read Feist (1998) and would like to paraphrase the following sentence within that book:

Bandura (1989) defined self-efficacy as "people's beliefs about their capabilities to exercise control over events that affect their lives" (p. 1175).

"In this case, your in-text citation would be: (Bandura, 1989, as cited in Feist, 1998)."

Peer comment(s):

agree Inge Luus : This is how I understand it too.
16 mins
disagree Helen Shiner : No, German for that is 'zitiert nach' or sometimes 'vgl.'. 'Vgl.' has a variety of equivalences in EN, certainly not reducible to 'compare'.
34 mins
I said it means the same as "zitiert nach". Vgl means "compare", which is something quite different.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search