stores

Italian translation: store

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:stores
Italian translation:store
Entered by: Irene Argenti

10:55 Jan 22, 2012
French to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: stores
Salve,
sto traducendo un sito web con una guida su come creare il proprio sito.
Trovo :"Trucs & astuces : les pièges à éviter avec les stores."

Per store si intendono le tendine? ossia i menu a tendina???

Grazie mille
Irene Argenti
Italy
Local time: 17:48
store
Explanation:
No, per me intendono proprio 'store' in inglese, cioè quelli dove si vendono applicazioni....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-22 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche perché quali sarebbero le trappole da evitare nei menu a tendina?? Però solo tu puoi sapere cosa viene dopo, magari la sezione spiega proprio come evitare trappole quando si acquistano applicazioni o tutt'altro, cerca nel contesto :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-22 11:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

"j'ai déjà un abonnement MobileMe, un abonnement Orange pour mon iPhone, et je ne peux me permettre un autre abonnement ou de dépenser des fortunes sur les stores pour l'achat d'applications, musiques, livres.(Appstore,iBook,iTunes)"
http://forums.macgeneration.com/ipad/alors-lipad-294893.html


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-01-22 11:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Les Stores sont rouverts
Les Apple Store en ligne sont rouverts et nous avons mis à jour les news avec les prix en euros. Et pour une fois, les grincheux de la parité pourront... Ne pas trop grogner !
http://www.mac4ever.com/news/48794/les_stores_sont_rouverts/

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-01-22 11:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

C'est aussi sur les Stores internet que la bataille a lieu. Entre l'iTunes Store, Ovi pour Nokia, Android Market pour google, ou encore le Marketplace pour microsoft. Les smartphones accentuent donc la guerre entre les opérateurs, et créer de nouvelles conccurences par leurs stores et leurs systèmes d'exploitations.
http://tpe-iphone.e-monsite.com/pages/iii-les-concurrents-di...

BB Torch 9800 ?
si oui déjà dispo sur les "stores internet" et surement dans pas mal de point de vente
http://www.crazymoto.net/index.php?showtopic=117527&st=6340

Da questi link sembrerebbe essere un modo 'cool' di chiamare questo tipo di sito dove si vendono applicazioni ecc... Se il tuo testo può rispecchiare questo stile giovane, cioè se è indirizzato a una fascia d'età 20-30, può darsi che abbiano utilizzato proprio il termine di tendenza perché in inglese...altrimenti, non saprei! (Nota il mio livello di sicurerzza su 2).

Selected response from:

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 16:48
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1store
Sara Maghini


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
store


Explanation:
No, per me intendono proprio 'store' in inglese, cioè quelli dove si vendono applicazioni....

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-22 11:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Anche perché quali sarebbero le trappole da evitare nei menu a tendina?? Però solo tu puoi sapere cosa viene dopo, magari la sezione spiega proprio come evitare trappole quando si acquistano applicazioni o tutt'altro, cerca nel contesto :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2012-01-22 11:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

"j'ai déjà un abonnement MobileMe, un abonnement Orange pour mon iPhone, et je ne peux me permettre un autre abonnement ou de dépenser des fortunes sur les stores pour l'achat d'applications, musiques, livres.(Appstore,iBook,iTunes)"
http://forums.macgeneration.com/ipad/alors-lipad-294893.html


--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-01-22 11:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Les Stores sont rouverts
Les Apple Store en ligne sont rouverts et nous avons mis à jour les news avec les prix en euros. Et pour une fois, les grincheux de la parité pourront... Ne pas trop grogner !
http://www.mac4ever.com/news/48794/les_stores_sont_rouverts/

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-01-22 11:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

C'est aussi sur les Stores internet que la bataille a lieu. Entre l'iTunes Store, Ovi pour Nokia, Android Market pour google, ou encore le Marketplace pour microsoft. Les smartphones accentuent donc la guerre entre les opérateurs, et créer de nouvelles conccurences par leurs stores et leurs systèmes d'exploitations.
http://tpe-iphone.e-monsite.com/pages/iii-les-concurrents-di...

BB Torch 9800 ?
si oui déjà dispo sur les "stores internet" et surement dans pas mal de point de vente
http://www.crazymoto.net/index.php?showtopic=117527&st=6340

Da questi link sembrerebbe essere un modo 'cool' di chiamare questo tipo di sito dove si vendono applicazioni ecc... Se il tuo testo può rispecchiare questo stile giovane, cioè se è indirizzato a una fascia d'età 20-30, può darsi che abbiano utilizzato proprio il termine di tendenza perché in inglese...altrimenti, non saprei! (Nota il mio livello di sicurerzza su 2).



Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 16:48
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
grazie!
Notes to answerer
Asker: Ciao Sara, era "con i menu a tendina" non nei...cioè lo avevo inteso così..evitare le insidie (non so di preciso quali) grazie ai menu a tendina. Il problema è che è una tabella excel. e questa voce è isolata...non si parla né di insidie né di store da nessuna parte. Si parla di come creare una Web tv

Asker: Il problema è che fino a questo punto non si è mai parlato di applicazioni. La parte del mobile viene trattata molto più avanti


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conchita Conigliaro
1 day 22 hrs
  -> Grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search