voie

Italian translation: carreggiata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:voie
Italian translation:carreggiata
Entered by: Irene Argenti

13:19 Oct 12, 2011
French to Italian translations [PRO]
Engineering (general) / manuale tecnico
French term or phrase: voie
Salve,

in un manuale sulle sedie a rotelle nel capitolo sulle definizioni trovo i capitoli

LA VOIE : c’est la distance au sol entre les roues d’un même essieu. Distance mesurée d’axe en axe des surfaces de contact des pneumatiques sur le sol.

REGLAGE DU TRAIN AVANT
Si on augmente la voie et l’empattement, on améliore la stabilité mais on diminue la maniabilité.


come rendere la VOIE???

Ancora grazie
Irene Argenti
Italy
Local time: 14:44
carreggiata
Explanation:
Ciao Irene,
per i veicoli si usa il traducente italiano CARREGGIATA. NOn so se sia applicabile anche nel tuo caso, in rete non ho trovato grandi riscontri in merito....

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-10-12 13:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi: la carreggiata è la distanza a terra tra le ruote di uno stesso asse. Aumentando la pista e il passo, si ottiene una maggiore stabilità, pur riducendo la manovrabilità (o: a scapito della manovrabilità)
Selected response from:

Laura Franchini
Local time: 14:44
Grading comment
GRAZIE LAURA! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5carreggiata
Laura Franchini
4 +2scartamento
Antoine de Bernard
3 +1interasse
Jean-Marie Le Ray


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
interasse


Explanation:
Potrebbe essere un'idea, in questo caso. (Ho problemi di connessione, scusate se il messaggio arriva due volte)

Jean-Marie Le Ray
France
Local time: 14:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella: Con la regolazione delle ruote motrici varia l'interasse tra le ruote
54 mins
  -> Grazie, ma ha ragione Antoine :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
carreggiata


Explanation:
Ciao Irene,
per i veicoli si usa il traducente italiano CARREGGIATA. NOn so se sia applicabile anche nel tuo caso, in rete non ho trovato grandi riscontri in merito....

--------------------------------------------------
Note added at 29 min (2011-10-12 13:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Io direi: la carreggiata è la distanza a terra tra le ruote di uno stesso asse. Aumentando la pista e il passo, si ottiene una maggiore stabilità, pur riducendo la manovrabilità (o: a scapito della manovrabilità)

Laura Franchini
Local time: 14:44
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
GRAZIE LAURA! :)
Notes to answerer
Asker: Ciao Laura, riguardo alle parti che ho inserito la traduzione sarebbe: la carreggiata è la distanza sul terreno tra le ruote dello stesso asse. Se aumentiamo la pista e il passo, miglioriamo la stabilità ma riduciamo la manovrabilità. Non so perché ma non mi convince.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Carmignani: http://it.wikipedia.org/wiki/Carreggiata_(veicoli)
2 mins
  -> Grazie Silvia

agree  Ivana Giuliani
4 mins
  -> Grazie Ivana

agree  enrico paoletti
7 mins
  -> Grazie Enrico

agree  Silvana Pagani: si confermo appena trovato in un testo IT > FR
1 hr
  -> Grazie Silvana!

agree  Bruno ..
4 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scartamento


Explanation:
Lo scartamento è la distanza "v" al suolo che separa le due ruote di uno stesso assale (Fig.3).
http://www.auto-publitest.com/it/geometria.html

Antoine de Bernard
Italy
Local time: 14:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Marie Le Ray: Bravo ! en FR http://www.auto-publitest.com/fr/geometrie.html
22 mins
  -> Merci Jean-Marie :)

agree  Bruno ..
3 hrs
  -> Merci Bruno, bonne soirée
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search