sèches aux olives

Dutch translation: inktvis met olijven

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: sèches aux olives
Dutch translation:inktvis met olijven
Entered by: Adela Van Gils

21:22 Apr 15, 2007
French to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel / website
French term or phrase: sèches aux olives
cuire un ragoût de sèches aux olives

wat zouden de sèches kunnen zijn? Droge peulvruchten? Of gedroogde vis. Het betreft in dit geval vissers die het gerecht bereiden.

de ragout werd in een Pignate bereid
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 15:34
inktvis met olijven
Explanation:
gegeten en lekker bevonden
Selected response from:

Roel Verschueren
Austria
Local time: 15:34
Grading comment
Super en bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6inktvis met olijven
Roel Verschueren
3 +1seiche = zeekat/sepia
Tineke Pockelé


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sèches aux olives
seiche = zeekat/sepia


Explanation:
Volgens mij gaat het hier om een 'typische' schrijffout in het Frans en bedoelen ze eigenlijk 'seiche', aangezien je het over vissers hebt... 'Ragoût de seiche' levert bovendien heel wat resultaten op via Google.
> 'zeekat' of 'sepia' dus

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 15:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Goed gevonden dat het om een spelfout gaat. Zeekatten en sepia's zijn inderdaad inktvissen - wist ik niet, maar de plaatjes bewijzen het.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
inktvis met olijven


Explanation:
gegeten en lekker bevonden

Roel Verschueren
Austria
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Super en bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gerard de Noord: Tineke had de beste uitleg, jij de beste vertaling.
4 mins
  -> dank je Gerard

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Ook volgens mijn woordenboek is 'seiche' inktvis (en wordt het uitgesproken als 'sèche').
7 hrs
  -> dank je Jan WIllem

agree  ilse van haneghem
8 hrs
  -> dank je Ilse

agree  Sherefedin MUSTAFA
8 hrs

neutral  Tineke Pockelé: Ik vind 'zeekat' preciezer > http://www.marbef.org/data/aphia.php?p=taxdetails&id=141444
9 hrs
  -> Tineke, vanuit wetenschappelijk standpunt heb je gelijk, culinair denk ik spreek je meer mensen aan met inktvis.

agree  NMR (X): maak een menu niet te moeilijk
10 hrs

agree  Tea Fledderus
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search