GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:22 Apr 15, 2007 |
French to Dutch translations [PRO] Tourism & Travel / website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roel Verschueren Austria Local time: 15:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +6 | inktvis met olijven |
| ||
3 +1 | seiche = zeekat/sepia |
|
sèches aux olives seiche = zeekat/sepia Explanation: Volgens mij gaat het hier om een 'typische' schrijffout in het Frans en bedoelen ze eigenlijk 'seiche', aangezien je het over vissers hebt... 'Ragoût de seiche' levert bovendien heel wat resultaten op via Google. > 'zeekat' of 'sepia' dus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inktvis met olijven Explanation: gegeten en lekker bevonden |
| |
Grading comment
| ||