d'autant moins que

Dutch translation: ...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd ....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:d\'autant moins que
Dutch translation:...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd ....
Entered by: Steven Mertens

09:37 Feb 20, 2013
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: d'autant moins que
Context: "...sans que les parties n’aient pu formuler la moindre observation, et ce d’autant moins qu’aucun pré-rapport n’a été adressé par l’Expert aux parties."

Dank bij voorbaat

Steven
Steven Mertens
Local time: 02:21
...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd ....
Explanation:
Het is net het tegenovergestelde dan ervoor gezegd door collega's. In juridische vertalingen dienen de woorden redelijk letterlijk te worden gebruikt, want elke nuance telt!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-02-20 09:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, Steven, je hebt gelijk, "vooral omdat" is niet helemaal verkeerd, maar ik zou toch eerder "des te minder" aanraden, om het accent niet te verleggen. Het hangt ervan af over wat het gaat natuurlijk, wie de betrokken partijen zijn en in hoeverre iemand dit kan gebruiken als argument als er een geschil is
Selected response from:

Jenny Dequick
Belgium
Local time: 02:21
Grading comment
Dank je wel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd ....
Jenny Dequick
5vooral omdat
Steven Soenen (X)
4des te minder daar
nrichy (X)
3zonder dat herhalen
ilse van haneghem


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vooral omdat


Explanation:
letterlijk: des te meer daar ..., maar couranter is: vooral omdat ...

Steven Soenen (X)
Belgium
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jenny Dequick: net het tegenovergestelde : ...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd gerapporteerd aan de expert van de betrokken partijen
5 mins
  -> Even verstrooid geweest. Het moet natuurlijk zijn: "des te MINDER daar", maar "vooral omdat" is, denk ik, toch niet verkeerd? Het tweede deel van de zin geeft een reden aan ...

neutral  Karel van den Oever: 'd'autant moins que' leidt een argument in van een voorafgaande negatieve bewering, dus zou je het dan niet het best kunnen vertalen met 'vooral niet omdat'? Jammer dat het 1e deel van de zin ontbreekt.
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zonder dat herhalen


Explanation:
Ik zou gewoon zonder dat herhalen om zo Nederlands mogelijk zin te krijgen: zonder dat de partijen... en zonder dat ze ...

ilse van haneghem
Netherlands
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
...., en des te minder wanneer geen enkel pre-rapport werd ....


Explanation:
Het is net het tegenovergestelde dan ervoor gezegd door collega's. In juridische vertalingen dienen de woorden redelijk letterlijk te worden gebruikt, want elke nuance telt!

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2013-02-20 09:58:12 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, Steven, je hebt gelijk, "vooral omdat" is niet helemaal verkeerd, maar ik zou toch eerder "des te minder" aanraden, om het accent niet te verleggen. Het hangt ervan af over wat het gaat natuurlijk, wie de betrokken partijen zijn en in hoeverre iemand dit kan gebruiken als argument als er een geschil is

Jenny Dequick
Belgium
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Dank je wel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karel van den Oever: Of '... en des te minder omdat' als de vertaling voor NL bestemd is.
15 mins
  -> bedankt!

agree  Wim Jonckheere
20 mins
  -> bedankt!

agree  cdevelter (X)
4 hrs
  -> bedankt!

agree  Els Peleman
6 hrs
  -> bedankt!

agree  solejnicz
15 hrs
  -> bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
des te minder daar


Explanation:
*

nrichy (X)
France
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search