customer account

Turkish translation: müşteri hizmetleri [ekibi]

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:customer account team
Turkish translation:müşteri hizmetleri [ekibi]
Entered by: Özden Arıkan

22:15 Feb 14, 2004
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: customer account
What it really means if a company is organized in a "customer account team" concept. In turkish how can ı find the exact phrase to translate the organization chart to turkish
deniz gursoy
müşteri hizmetleri
Explanation:
....müşteri hizmetleri yetkilileri

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-02-14 22:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

ay pardon, \"müşteri hesabı\" olacaktı tabii

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-02-14 23:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

neden \"müşteri hizmetleri/müşteri hizmetleri yetkilileri\" yazmış olduğumu şimdi anladım.
tamam, *customer account* \"müşteri hesabı, ama *customer account team* \"müşteri hizmetleri\" veya \"hizmet hattı\"dır. hatta \"hizmet hattı\"dır. banka hesabınızla ilgili işlem yaptırmak için nereyi ararsınız, \"müşteri hesap ekibinini\" mi \"hizmet hattını\" mı?
Selected response from:

Leyal
Local time: 14:07
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5müşteri hizmetleri
Leyal
3 +4müşteri hesabı
shenay kharatekin
5 +1müşteri
Haluk Levent Aka (X)
5müşteri ilişkisi
Adil Sönmez (X)
4müşteri ilişkileri esaslı/bazlı ekip
UTEB


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
müşteri hesabı


Explanation:
müşteri hesap ekibi
müşteri hesabı takımı


shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 15:07
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ATB Translation
9 mins
  -> teşekkürlerrrrrr

agree  Emine Fougner
38 mins
  -> you support me as usual :-) Many Thanx

agree  SCothran (X)
1 day 18 hrs
  -> mersi

agree  Ali YANDIK (X)
5 days
  -> Sağolun Ali Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
müşteri hizmetleri


Explanation:
....müşteri hizmetleri yetkilileri

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-02-14 22:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

ay pardon, \"müşteri hesabı\" olacaktı tabii

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-02-14 23:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

neden \"müşteri hizmetleri/müşteri hizmetleri yetkilileri\" yazmış olduğumu şimdi anladım.
tamam, *customer account* \"müşteri hesabı, ama *customer account team* \"müşteri hizmetleri\" veya \"hizmet hattı\"dır. hatta \"hizmet hattı\"dır. banka hesabınızla ilgili işlem yaptırmak için nereyi ararsınız, \"müşteri hesap ekibinini\" mi \"hizmet hattını\" mı?

Leyal
Local time: 14:07
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  shenay kharatekin: müşteri hesabı olacaktı evet, sonradan söylemişsiniz
5 mins
  -> evet, söylemişim

agree  Selcuk Akyuz
1 hr
  -> teşekkürler. bu arada, reklam dünyası, renkli olacak tabiî :-)

agree  Senem Mintaş (X)
1 hr
  -> teşekkür ederim...

agree  Özden Arıkan: "müşteri hizmetleri" yaklaşımı doğru ama "~hizmetleri yetkilileri"ndense "müşteri temsilcileri" daha iyi gelmiyor mu kulağa?
3 hrs
  -> ah evet, yaygın olarak kullanılan kelime de "temsilciler" zaten, kesinlikle haklısın yani :-) hay allah’im, ne yazmışım yukarıda, kendimi anlamakta zorlandığımı itiraf etmişim :-)

agree  Galina Blankenship
9 hrs
  -> teşekkürler

neutral  Haluk Levent Aka (X): Yukarıdaki bağlamda banka hesabından söz edilmiyor. Hizmet pazarlaması yapan herhangi bir kuruluşun "Customer Accounts Team"i olabilir. Bizdeki Satış Ekibi gibi. Bir Satış Temsilcisinin ilgilendiği Customer Accounts'u yani müşterileri vardır.
13 hrs
  -> “banka”yı sadece örnek olarak kullandım, “sanal mağaza” vs da diyebilirdim...

agree  senin
15 hrs
  -> teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
müşteri ilişkisi


Explanation:
"müşteri ile (yakın) ilişki kavramı"

Özet açıklama:

Sözlük Türkçe anlamları:

Account:

a) Düzenli hizmet, ilişki ve diğer mali işlemler sağlamak üzere kurulmuş resmi bankacılık; aracılık veya iş ilişkisi.
c) Çek, tasarruf veya aracılık işlemleri için yatırılmış para.
d) Bir şirket ile iş veya kredi ilişkisi bulunan şirket.

Sözcük İngilizce Anlamları

Account

Source:The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
3.
a. A formal banking, brokerage, or business relationship established to provide for regular services, dealings, and other financial transactions.
b. A precise list or enumeration of financial transactions.
c. Money deposited for checking, savings, or brokerage use.
d. A customer having a business or credit relationship with a firm: salespeople visiting their accounts.
Account
Kaynakça: http://www.yoneticitoplulugu.org/wwwsozluk.htm
Kullanıcı Bilgileri. Bir bilgisayara veya bilgisayar ağına bağlanmak için gerekli kullanıcı adı ve parolası gibi bilgileri içerir.
NOT:
Bizim "hesap" Internet Sözlüğünde –kusura bakmayın, benim medeniyetim değil- "Kullanıcı Bilgileri" olmuş.

.


Adil Sönmez (X)
Local time: 15:07
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
müşteri


Explanation:
customer account team burada satış ekibi. customer accounts manager = satış müdürü.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2004-02-15 13:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Daha önce vakit darlığından ötürü fazla açıklama yapamadım. Customer Accounts concept Sales + After Sales Service olarak özetleniyor ve satış sonrası müşteri hizmetlerinin de satış temsilcilerince yürütülmesini öngörüyor (Kaynak: Brian Tracy Satış Seminerleri). Ancak Türkiye\'de bu kavramı uygulamaya geçiren kurumlar Customer Accounts Team için ayrıca bir terim kullanmıyor, sadece Satış Ekibi diyorlar. Customer Accounts yukarıda bir yerlerde de açıklandığı üzere bir şirketin ticari ilişki içerisinde bulunduğu müşterileri anlamına geliyor. Customer account tek başına kullanıldığında \"müşteri\" demektir ve genellikle satış temsilcilerince müşterilerden bahsedilirken kullanılır (My accounts generated şu kadar revenue in last quarter\" gibi). Ben 2 sene kadar satış departmanında görev aldım, orada müşteri için account kelimesini kullanırdık. Ayrıca örneğin tekel bayilerine satış yapan kuruluşlarda \"customer account\"un bayi anlamında kullanıldığına şahit oldum. Genel olarak müşteri demek doğru olur diye düşünüyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 56 mins (2004-02-15 13:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

Daha önce vakit darlığından ötürü fazla açıklama yapamadım. Customer Accounts concept Sales + After Sales Service olarak özetleniyor ve satış sonrası müşteri hizmetlerinin de satış temsilcilerince yürütülmesini öngörüyor (Kaynak: Brian Tracy Satış Seminerleri). Ancak Türkiye\'de bu kavramı uygulamaya geçiren kurumlar Customer Accounts Team için ayrıca bir terim kullanmıyor, sadece Satış Ekibi diyorlar. Customer Accounts yukarıda bir yerlerde de açıklandığı üzere bir şirketin ticari ilişki içerisinde bulunduğu müşterileri anlamına geliyor. Customer account tek başına kullanıldığında \"müşteri\" demektir ve genellikle satış temsilcilerince müşterilerden bahsedilirken kullanılır (My accounts generated şu kadar revenue in last quarter\" gibi). Ben 2 sene kadar satış departmanında görev aldım, orada müşteri için account kelimesini kullanırdık. Ayrıca örneğin tekel bayilerine satış yapan kuruluşlarda \"customer account\"un bayi anlamında kullanıldığına şahit oldum. Genel olarak müşteri demek doğru olur diye düşünüyorum.

Haluk Levent Aka (X)
Local time: 15:07
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Senem Mintaş (X): Aslına bakacak olursak faaliyet alanıyla ilgili olarak bu cevap da doğru. Özellikle petrol ürünleri ve akaryakıt sektöründeki yabancı firmalar bu kalıbı kullanıyor
55 mins
  -> Teşekkürler...
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
müşteri ilişkileri esaslı/bazlı ekip


Explanation:
Bazı kuruluşlar kapıdan taksitli satış yapıyorlarsa, biri mamulü müşterinin kapısına götürerek tanıtıyor, başka biri senetleri düzenliyor, diğeri telefonla arıyarak ödeme gününü hatırlatıyor, diğeri de tahsilata gidiyor. Bu olabilir.
Veya müşteri ilişkileri esaslı ekip olarak da düşünülebilir. Esas chart dağılımını görmeden nasıl kesin söylelenebilir ki?

UTEB
Local time: 15:07
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search