Glossary entry

English term or phrase:

hot light fastness

Spanish translation:

solidez del color a la luz artificial a temperaturas elevadas

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-09-05 11:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 1, 2011 13:28
12 yrs ago
10 viewers *
English term

hot light fastness

English to Spanish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Este término es de un texto que habla sobre automoción y de diferentes pruebas que se realizan, no os puedo dar más contexto ya que se encuentra dentro de una enumeración y viene acompañado de otro término: hot light aging.

Discussion

Natalie Toledo Sep 2, 2011:
Solidez a la luz a temperatura alta/bajo lámpara de arco de xenon

Creo que puedes usar varias alternativas mientras quede claro de qué prueba se trata.

Acá puedes ver una definición de la prueba en sí:

The so-called “hot lightfastness test” is an exposure method combining relatively high temperatures with the radiation from a fi ltered xenon-arc lamp. Carbon-arc methods that are still employed in Japan and the United States will not be discussed here, as this technology is being systematically replaced by the technically superior xenon test. http://atlas-mts.com/sunspots/vol35issue74.pdf

Proposed translations

9 hrs
Selected

solidez del color a la luz artificial a temperaturas elevadas

O "a alta temperatura".

"Accredited Test Laboratory
Testing of leather, leatherboards, collagenous materials
[...]
Hot light fastness tests, hot light ageing
VDA 75202; DIN 75202*; ISO 105-B06; PV 1303"
http://www.filkfreiberg.de/index.php4?page=/en/06_test_lab/p...

Los códigos que se dan en este documento se refieren a diversas normas y pruebas de calidad. Por ejemplo, VDA 75202:

"Car Interior Material Testing Methods [...]
VDA 75202
Colour fastness and ageing to artificial light at high temperatures: Xenon arc fading lamp test - hot light fastness and hot light ageing"
http://www.pl.sgs.com/automotive-solutions_pl/car_interior_m...

He aquí unas referencias a las mismas normas en español:

"LABORATORIO DE ENSAYOS E INVESTIGACIONES TEXTILES DEL ACONDICIONAMIENTO TARRASENSE (LEITAT)
Productos textiles
Solidez del color y envejecimiento a la luz artificial a alta Temperatura (lámpara de arco de Xenon)
UNE-EN ISO 105 B06:2005
SAE J2412:2004
VDA 75202:2001"
http://www.enac.es/c/ext/biblio/get_file?folderId=110&name=1...

Y en la web de AENOR:
"Norma: UNE-EN ISO 105-B06:2005
Título español: Textiles. Ensayos de solidez del color. Parte B06: Solidez del color y envejecimiento a la luz artificial a temperaturas elevadas: Lámpara de arco de xenón. (ISO 105-B06:1998, incluyendo Modificación 1:2002)
Título inglés: Textiles - Tests for colour fastness - Part B06: Colour fastness and ageing to artificial light at high temperatures: Xenon arc fading lamp test (ISO 105-B06:1998, including Amendment 1:2002)"
http://www.aenor.es/aenor/normas/normas/fichanorma.asp?tipo=...

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-01 23:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Quizá sea mejor omitir "artificial", aunque aparezca en la descripción oficial de la prueba; ésta se realiza con luz artificial (lámpara de arco de xenón), pero pretende evaluar la solidez del color a cualquier luz, natural o artificial. Así pues, podría ponerse simplemente "solidez del color a la luz a temperaturas elevadas".
http://www.google.es/search?hl=es&source=hp&biw=991&bih=541&...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchísimas gracias!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search