Glossary entry

English term or phrase:

over the counter drug industry

Serbian translation:

industrija lekova koji se izdaju bez recepta

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-02 09:55:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 29, 2009 09:05
14 yrs ago
5 viewers *
English term

over the counter drug industry

English to Serbian Medical Medical: Pharmaceuticals
over the counter bi trebalo biti vanberzansko, ali ne znam kako se to odnosi na drug industry

Proposed translations

+15
6 mins
Selected

industrija lekova koji se izdaju bez recepta

To bi bila proizvodnja (industrija) lekova/pomoćnih lekovitih sredstava za koje nije neophodno imati recept da bi se kupili u apoteci (aspirin, kafetin, sirupi...).
Veoma atraktivan tržišni izazov predstavlja OTC program – lekovi koji se izdaju bez recepta, tradicionalni biljni lekovi i dijetetski proizvodi.
Over-the-counter drug -- medicine that may be sold without a prescription and without a visit to a medical professional, in contrast to prescription drugs.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-06-29 09:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

- Država ima strogu politiku kada je cena lekova u pitanju, ali treba istaći da se kod lekova koji se prodaju bez recepta (OTC) ne opterećuje državni budžet ili zdravstveni fond. U razgovorima sa vlastima, istakli smo da ovu vrstu lekova i preparata treba tretirati drugačije od ostalih lekova, jer oni nisu teret za budžet. Zato ovo tržište treba da bude liberalnije nego tržište lekova koji se izdaju na recept, koje država delimično plaća i kontroliše. Nadam se da će se to uskoro i desiti u Srbiji.
http://www.biznisnovine.com/cms/item/stories/sr.html?view=st...
Example sentence:

http://en.wikipedia.org/wiki/Over-the-counter

http://www.actavis.rs/sr/products/OTC+Products.htm

Note from asker:
thanks
Peer comment(s):

agree Srdjan Stepanovic
6 mins
Hvala
agree maja brown
7 mins
Hvala
agree Miomira Brankovic
15 mins
Hvala
agree Aribas (X) : ili "lekova u slobodnoj prodaji"
26 mins
Hvala
agree Sladjana Daniels
47 mins
Hvala
agree Bogdan Petrovic
59 mins
Hvala
agree Maja Matic
1 hr
Hvala
agree Marina Pjevalica
1 hr
Hvala
agree Natasa Djurovic
1 hr
Hvala
agree Silvana Hadzic
4 hrs
Hvala
agree zoe1
5 hrs
Hvala
agree Goran Stamenkovic : Slažem se, kolega. Tako sam i ja hteo da odgovorim, ali sam se u poslednjem trenutku ipak odlučio za prodaju jer, složičete se, izdavanje nekako više naginje ka besplatnoj podeli, što ovde (nažalost) nije slučaj. u svakom slučaju, to je to!
10 hrs
Hvala.
agree CroAnglo
1 day 7 hrs
Hvala
agree Sladjana Spaic
1 day 23 hrs
Hvala
agree Kornelija Halkic
2 days 13 hrs
Hvala
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+14
5 mins

industrija lekova koji se prodaju bez recepta

"over the counter" u ovom kontekstu znači Purchasable without a doctor's prescription
Note from asker:
thank you
Peer comment(s):

agree Srdjan Stepanovic
7 mins
Hvala, Srdjane!
agree Miomira Brankovic : prodaju ili izdaju, mislim da su obe varijante jednako u upotebi u svakodnevnom govoru
19 mins
Slažem se u potpunosti. Hvala, Miomira!
agree Bogdan Petrovic
1 hr
Hvala, bpetrov! Mrtva trka izgleda :D
agree Maja Matic
1 hr
Hvala, Majo!
agree sofijana
1 hr
Hvala, Sofijana!
agree Natasa Djurovic
1 hr
Hvala, Naf-naf!
agree Goran Tasic : Ja bih ipak ovu varijantu. Industrija lekova ne može izdavati lekove, nego ih prodaje u svakom slučaju.
4 hrs
Hvala, Gorane! Nicely put :)
agree Milan Djukić : Industrija ih prodaje, a lekovi se izdaju na recept i bez recepta.
4 hrs
Hvala, Milane! Mislim da je to "izdavanje" recidiv iz dobrih starih vremena, kad je zdravstvena zaštita kod nas bila zaista besplatna. Doduše, ovi "over the counter" lekovi se po definiciji prodaju. Ili izdaju uz novčanu nadoknadu, kako vam drago :)
agree zoe1
5 hrs
Hvala, Zorice!
agree Cedomir Pusica
8 hrs
Hvala, Cedomire!
agree Lingua 5B
11 hrs
Hvala, Lingua 5B!
agree CroAnglo
1 day 7 hrs
Hvala, CroAnglo!
agree Sladjana Spaic
1 day 23 hrs
Hvala, Sladjana!
agree Kornelija Halkic
2 days 13 hrs
Hvala, Kornelija!
Something went wrong...
+2
5 mins

industrija (proizvodnja) bezreceptnih lekova

OTC preparati- oni koji se ne izdaju na recept.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-06-29 09:12:43 GMT)
--------------------------------------------------

to su različiti preparati za prehladu, protiv bolesti kretanja, za liječenje blažih oblika alergija, medicinska kozmetika i sl.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-06-29 09:14:21 GMT)
--------------------------------------------------

Koriste se za samostalno lečenje i upotrebu iako su podvrgnuti kontroli nadležnih organa i mogu ugroziti zdravlje pojedinca ali najčešće se radi relativno jednostavnim preparatima koji su dio svake kućne apoteke

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-06-29 09:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.doktor.co.yu/forum/viewtopic.php?t=23828
Peer comment(s):

agree Srdjan Stepanovic
7 mins
Hvala
agree Bogdan Petrovic
1 hr
Hvala
neutral Mira Stepanovic : Koliko ja vidim, 'bezreceptni' je čisto hrvatski termin i nije uobičajen u srpskom jeziku. Link koji ste ponudili vodi ka forumu u kome je npr. u sledećem pasusu navedeno: ' središnjeg živanog sustava' ; ovde se radi o (neuspešnom) prevodu sa H na S.
3 days 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search