Glossary entry

English term or phrase:

outsourcing application

Hungarian translation:

kiszervezési terv

Added to glossary by Péter Tófalvi
Jan 26, 2010 20:50
14 yrs ago
English term

outsourcing application

English to Hungarian Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Testing level I:
These products need to be tested before delivery by the quality tester in the production plant and then approved.
In the case of vendor parts, an outsourcing application (UA) needs to be submitted to the supplier.
Testing level II:
For these products, it is not imperative that the quality is assessed by the quality tester.
----------------
Tipp:
A forgalmazott (?) alkatrészek esetében, a szállítónak egy ún. kiszervezési alkalmazást (UA) kell átadni.
Proposed translations (Hungarian)
5 kiszervezési pályázat
4 Ld. lent
4 alszállítói kérelem

Discussion

Péter Tófalvi (asker) Jan 27, 2010:
Még az is lehet, hogy elírás van a szövegben. Mert pl. annak, hogy "In the case of vendor parts, an outsourcing application (UA) needs to be submitted BY THE supplier." már több értelme lenne.
Péter Tófalvi (asker) Jan 26, 2010:
Annak, aki tud németül: "Prüfstufe I:
Diese Produkte müssen vor jeder Auslieferung vom Güteprüfer im Herstellwerk geprüft und abgenommen werden. Für Zulieferteile muss hier ein Unterabnahmeantrag (UA) an den Lieferanten gestellt werden."

Feltettem itt is: http://www.proz.com/kudoz/german_to_hungarian/transport_tran...
Péter Tófalvi (asker) Jan 26, 2010:
szerintem Ez egy terv lehet, amelynek alapján a beszállító köteles elvégezni a minőségellenőrzéseket.
A "vendor parts" pedig az ügyfél által megrendelt alkatrészeket jelentheti (egyedi rendelés).

Megjegyzem, hogy az eredeti szöveg német, én egy angol fordításon dolgozom.

Proposed translations

19 mins
Selected

kiszervezési pályázat

...-ot kell benyújtani. Az application másik jelentése szerepel itt ("apply for a position")
Note from asker:
Miért kellene a szállítónak kiküldeni egy pályázatot? Mert itt arról van szó, hogy a szállító kap valamit.
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
3 mins
disagree Péter Kaczvinszky (X) : Bocsi, de másról van szó, lásd a válaszom. Persze, lehetne rajta stilizálni...
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A szótárba végülis kb. ezt vettem bele."
2 hrs

Ld. lent

Nagyon körülményes vagyok a fogalmazásban, de már bevettem az esti fogalmazásgátlómat.

Itt válaszolok egyben a német és az angol szövegre is.

Érdekes, hogy a
http://www.knorr-bremse.com/media/documents/purchasing/engli...
honlapon ugyanez a német szöveg mellett teljesen más, de a németet sokkal jobban fedő fordítás található:
Német:
Prüfstufe I: Diese Produkte müssen vor jeder Auslieferung
vom Güteprüfer im Herstellwerk geprüft und abgenommen
werden. Für Zulieferteile muss hier ein
Unterabnahmeantrag (UA) an den Lieferanten gestellt
werden.
Angol:
Testing level I: These products must be inspected and
accepted by a quality inspector in the manufacturing
plant prior to each delievery. For subcontracted parts,
if any, an application for sub-inspection must be filed
with the supplier.

A németből és az angolból számomra az következik, hogy "Beszállító által szállított (vagy beszállítótól származó) alkatrészek esetén egy átvételkori ellenőrzésre vonatkozó kérelmet (UA) kell ..."

vagyis a kérdezett kifejezés valami ilyesmi:
átvételkori ellenőrzésre vonatkozó kérelem (UA)
Note from asker:
Én a kérelem szóval nem értek egyet. A megrendelő nem kérelmet nyújt be a szállítónak, hanem közli vele, hogy milyen feltételekkel hajlandó átvenni az árut.
Something went wrong...
9 hrs

alszállítói kérelem

ugyan a német nyelvű kérésre mást válaszoltam - már nem emléxem - de, a beszállító az adott árút is vásárolja, mástól. Erre engedélyt kell kérnie, és a Unterabnahmeantraggal kell kezdeményeznie, hogy beérkeztetéskor bevizsgálják, mert ez "olyan"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search