Share Charge Agreement

Hungarian translation: részvényóvadék-szerződés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Share Charge Agreement
Hungarian translation:részvényóvadék-szerződés
Entered by: Csaba Ban

20:00 May 3, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / bank acquisition
English term or phrase: Share Charge Agreement
Share Pledge means the pledge held by (BANK) under the *Share Charge Agreement* dated xxxx, as subsequently amended, on the Shares held by ZZZ and by YYY, which pledge is registered on the respective Share Certificates, in the Bank Shareholders Register under ....
Csaba Ban
Hungary
Local time: 16:25
részvény zálogszerződés
Explanation:
Hosszas turkálás eredménye a fenti megfogalmazás, de szerintem helytálló. A keresőkben a Share Charge Agreement (SCA) szinte ismeretlen fogalom, alig találtam megfelelő hivatkozást. A bankrupt.com alább megadott oldalán a MALAYSIA részben találtam némi leírást. Itt több szerződés megkötését említik. Ezekből ami itt fontos : az Első vállalat kölcsönt kap a Másodiktól, hogy részvényeket jegyezzen, és kötnek egy SCA-t is, melyben az első vállalat minden a részvényekhez kapcsolódó jogát átruházza a hitelezőjére, ezzel biztosítják a hitellel kapcsolatos kötelezettségek teljesítését. Itt már gyanús volt, hogy a charge nem feltétlenül terhelést jelent.
A share pledge-re sikerült egy szerződésmintára bukkanni (2. hivatkozás). A szituáció hasonló, az adós zálogot képez részesedéseiből, és az ezekhez kapcsolódó jogokat átruházza.

Azért a fenti megfogalmazás mellett szavazok, mert van olyan is magyarban, hogy részvény átruházási szerződés, de az a részvények teljes elidegítését foglalja magában, míg a zálogszerződések a zálogtárgyat csak biztosítékként kezelik.

Remélem ezt fel tudod használni. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 19 mins (2004-05-05 15:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

Egy kis kiegészítés : a magyar törvények között nem találtam határozott utalást erre a típusú szerződésre, azonban az alábbi oldalon egy megjegyzés szúrt szemet :
\"A zálogkötelezett a jelzálogjog fennállása alatt a dolgot használhatja, - !!! eltérő megállapodás hiányában !!! - hasznait szedheti, megterhelheti, de az elidegenítéséhez a zálogjogosult hozzájárulása szükséges.
Sajnos nem volt időm elmélyedni, hogy mi lehet az eltérő megállapodás, de utalhat arra is, hogy a hasznok szedésének jogát átruházza a zálogkötelezett. Egyelőre kitartok a javaslatom mellett, feltéve, hogy valaki megtámadhatatlan ellenérvekkel szolgál. :)

http://www.magyarorszag.hu/ugyintezo/ugyleirasok/vagyontargy...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs 0 min (2004-05-06 08:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel nem hagyott nyugodni a probléma, ismét utánanéztem. Letisztult előttem, hogy mi a zálog, és hogy van óvadék is a világon, de mindkettő biztosítékként elfogadható (amint az az alábbi bank üzletszanályzatában is látható). Zálog lehet ingó és ingatlan jelzálog, kézizálog, vagyont terhelő zálog, óvadék pedig készpénz és értékpapír.

Még egy fontos momentum: az üzletszabályzat 4.2.2 pontja
\"Ha valamely biztosítékul szolgáló jog gyakorlása, vagy követelés érvényesítése a lekötés időtartama alatt esedékessé válik, a Bank jogosult a jogot gyakorolni, illetve a követelést érvényesíteni.\"

Visszatérve az eredeti problémára : Szerintem az angol szerződési formára jó lehet a részvény óvadék szerződés, persze igaz, hogy ennek külön neve nincs a magyarban, de törvényekkel szabályzott esetről van szó.

http://www.konzumbank.hu/hirdetmeny/uzletszabalyzat/hiteleze...
Selected response from:

mrrobkoc
Hungary
Local time: 16:25
Grading comment
köszi szépen az alapos kutatómunkát!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1megállapodás a részvények megterheléséről
Eva Blanar
4részvény zálogszerződés
mrrobkoc


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
share charge agreement
megállapodás a részvények megterheléséről


Explanation:
érdekes :)

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 3 mins (2004-05-04 18:04:02 GMT)
--------------------------------------------------

Úgy tűnik, az angolszász joggyakorlatban eléggé ismert, de nálunk ez biztosan nem szabályozott. Nálunk az értékpapírokat eddig csak letétbe lehetett helyezni vagy zárolni biztosítékként, ha viszont dematerializált papírokról van szó, akkor ez bizony értelmezhetetlen, gondolom ebből ered a sajátos megnevezés. Azt hiszem, ki kell rá találni egy kifejezést...

Eva Blanar
Hungary
Local time: 16:25
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DocT
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
share charge agreement
részvény zálogszerződés


Explanation:
Hosszas turkálás eredménye a fenti megfogalmazás, de szerintem helytálló. A keresőkben a Share Charge Agreement (SCA) szinte ismeretlen fogalom, alig találtam megfelelő hivatkozást. A bankrupt.com alább megadott oldalán a MALAYSIA részben találtam némi leírást. Itt több szerződés megkötését említik. Ezekből ami itt fontos : az Első vállalat kölcsönt kap a Másodiktól, hogy részvényeket jegyezzen, és kötnek egy SCA-t is, melyben az első vállalat minden a részvényekhez kapcsolódó jogát átruházza a hitelezőjére, ezzel biztosítják a hitellel kapcsolatos kötelezettségek teljesítését. Itt már gyanús volt, hogy a charge nem feltétlenül terhelést jelent.
A share pledge-re sikerült egy szerződésmintára bukkanni (2. hivatkozás). A szituáció hasonló, az adós zálogot képez részesedéseiből, és az ezekhez kapcsolódó jogokat átruházza.

Azért a fenti megfogalmazás mellett szavazok, mert van olyan is magyarban, hogy részvény átruházási szerződés, de az a részvények teljes elidegítését foglalja magában, míg a zálogszerződések a zálogtárgyat csak biztosítékként kezelik.

Remélem ezt fel tudod használni. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 19 hrs 19 mins (2004-05-05 15:20:04 GMT)
--------------------------------------------------

Egy kis kiegészítés : a magyar törvények között nem találtam határozott utalást erre a típusú szerződésre, azonban az alábbi oldalon egy megjegyzés szúrt szemet :
\"A zálogkötelezett a jelzálogjog fennállása alatt a dolgot használhatja, - !!! eltérő megállapodás hiányában !!! - hasznait szedheti, megterhelheti, de az elidegenítéséhez a zálogjogosult hozzájárulása szükséges.
Sajnos nem volt időm elmélyedni, hogy mi lehet az eltérő megállapodás, de utalhat arra is, hogy a hasznok szedésének jogát átruházza a zálogkötelezett. Egyelőre kitartok a javaslatom mellett, feltéve, hogy valaki megtámadhatatlan ellenérvekkel szolgál. :)

http://www.magyarorszag.hu/ugyintezo/ugyleirasok/vagyontargy...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs 0 min (2004-05-06 08:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Mivel nem hagyott nyugodni a probléma, ismét utánanéztem. Letisztult előttem, hogy mi a zálog, és hogy van óvadék is a világon, de mindkettő biztosítékként elfogadható (amint az az alábbi bank üzletszanályzatában is látható). Zálog lehet ingó és ingatlan jelzálog, kézizálog, vagyont terhelő zálog, óvadék pedig készpénz és értékpapír.

Még egy fontos momentum: az üzletszabályzat 4.2.2 pontja
\"Ha valamely biztosítékul szolgáló jog gyakorlása, vagy követelés érvényesítése a lekötés időtartama alatt esedékessé válik, a Bank jogosult a jogot gyakorolni, illetve a követelést érvényesíteni.\"

Visszatérve az eredeti problémára : Szerintem az angol szerződési formára jó lehet a részvény óvadék szerződés, persze igaz, hogy ennek külön neve nincs a magyarban, de törvényekkel szabályzott esetről van szó.

http://www.konzumbank.hu/hirdetmeny/uzletszabalyzat/hiteleze...


    Reference: http://bankrupt.com/TCRAP_Public/010608.mbx
    Reference: http://contracts.corporate.findlaw.com/agreements/sohu/wei.l...
mrrobkoc
Hungary
Local time: 16:25
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
köszi szépen az alapos kutatómunkát!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search