stray load

Hungarian translation: szórási veszteség

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stray load
Hungarian translation:szórási veszteség
Entered by: Krisztina Szűcs

12:54 Jul 29, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: stray load
Measurement of stray load.

Nincs több szövegkörnyezet. Szemináriumi témák felsorolásában található.
Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 08:32
szórási veszteség
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

ex has, izé, a wiki adaptálása

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

ha mégis gépészet lenne, akkor "szórt" pontosabban "elosztott", vagyis nem egy pontban, hanem egy felületen elszórtan ható terhelés (ld. még kéttámaszú tartó méretezése, egyebek)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

asszem, hogy a szórási veszteséget a magyarok a "vasveszteség" alá sorolják, pontosabban így rémlik a messzi távolból. Ha csak ki nem derül, hogy a fordítás chinglish vót ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2013-07-31 13:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mohay Úr :-) chinglish /> bölcsész LOL thx
Selected response from:

Andras Szekany
Hungary
Local time: 07:32
Grading comment
Köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1szórási veszteség
Andras Szekany
3kóboráram-terhelés / kóboráram (miatti) (energia)terhelés
József Lázár


Discussion entries: 28





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kóboráram-terhelés / kóboráram (miatti) (energia)terhelés


Explanation:
Igazából a kóboráram miatt fellépő energiaveszteségről szoktak beszélni, de itt lehet, hogy magáról a kóbor (nem pontosan meghatározható, azonosítható) áramokról van/lesz szó a szemináriumon.

József Lázár
Hungary
Local time: 07:32
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Szekany: hááát ez elég merész ... kóboráram, meg terhelés így együtt...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
szórási veszteség


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:11:07 GMT)
--------------------------------------------------

ex has, izé, a wiki adaptálása

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

ha mégis gépészet lenne, akkor "szórt" pontosabban "elosztott", vagyis nem egy pontban, hanem egy felületen elszórtan ható terhelés (ld. még kéttámaszú tartó méretezése, egyebek)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-07-29 17:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

asszem, hogy a szórási veszteséget a magyarok a "vasveszteség" alá sorolják, pontosabban így rémlik a messzi távolból. Ha csak ki nem derül, hogy a fordítás chinglish vót ...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days37 mins (2013-07-31 13:32:15 GMT)
--------------------------------------------------

Mohay Úr :-) chinglish /> bölcsész LOL thx

Andras Szekany
Hungary
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 108
Grading comment
Köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X): A Discussionben kifejtett okokból egyértelműen ez a jó, a "loss" lemaradt a végéről, az elkövető nem kínai, hanem bölcsész :-)
1 day 13 hrs
  -> köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search